Какой язык в белоруссии

На каком языке говорить белорусам?

На каком языке говорить белорусам?

До печальных событий на Украине я пыталась ввести беларускую мову в повседневный быт семьи. Каждую среду и пятницу у нас был беларускамоўны день. Практика белорусского языка мне была нужна лишь для подготовки передач для канала Культура. Муж иногда общается на родном языке с коллегами, выходцами из провинций. Но после февральских событий в Киеве, я начала задумываться над вопросом: «зачем возрождать утративший своего носителя язык, который сильно отличается от того белорусского языка, на котором еще говорят в деревнях?»

Пусть простят меня филологи за дерзость рассуждать на подобные темы — у меня гуманитарное и лингвистическое образование — но как мать я должна заботиться о развитии своих детей. И мне бы хотелось приобщать их к живому языку, а не к искусственно созданному в угоду чьих-то интересов и политических стратегий неестественному и никем не используемому наречию.

Мои скудные познания в трех древних языках и двух современных не позволяют мне бездумно относится к тому, какой язык в повседневной жизни будут использовать наши потомки, если только демографических кризис не сотрет нас с лица земли. Язык – это не мертвых организм, он живет и развивается: появляются новые слова, термины, речевые обороты, исчезают архаизмы, уходят в прошлое старые определения. И это естественный процесс. Это сама жизнь. Если пытаться искусственно навязать, заставить, принудить говорить так, а не иначе, то у людей будет отторжение, высмеивание, пренебрежение.

Вспоминаю, как приезжая в деревню к бабушке, я начинала интуитивно усваивать народный говор витебщины, потому что мне было стыдно говорить на том белорусском языке, которому меня учили в школе. Здесь я любовалась родным языком, живым и естественным, как витебские озера и леса. Но меня не учили в школе этому языку, я не читала книг на языке, который был в употреблении. Не спорю, в витебском наречии много заимствований. Но ведь это естественный процесс. Это не трасянка – это тот язык, на котором говорят живые люди, а не мертвые учебники и книги! Да, в нем много русских слов, но это нормальный процесс. Почему мы возрождаем слова, которые являются заимствованиями из польского, немецкого и т.п., но естественное употребление русских слов считаем искажение истинного белорусского языка? Например, «я пайду на шпацыр» звучит дико. «Я пайду на прагулку» — естественно. «Будзе мець месца файны фэст» ( реклама в метро) — просто голову сломаешь, чтобы понять и принять такое, как свое, родное, наше. В германской группе языков есть оборот take place – проходить, проводиться. Славяне так не говорят. А что в этом «фэсте файного», если людям ближе к сердцу «добрае свята» или «хороший праздник». «Свята» – это святой день, «праздник» — это выходной, день, в который можно побыть в праздности, не работать, быть не занятым. «Файны фэст» славянину ни о чем не говорит. Также вызывают отторжение искусственно созданные слова, например: «чебурашка» — «пачавэла», «небоскреб» — «хмарачос» и т.п. Складывается впечатление, что белорусский новодел целенаправленно стремиться быть не таким, как это принято в живой речи: все что угодно, только, чтобы отличаться от россиян. Но это отворачивает людей и ничего кроме отторжения не вызывает. В белорусском языке идут естественные процессы облагораживания и обновления языка. Мало кто говорит «гарбата», если можно сказать «чай». Я часто встречаю в детской литературе «заяц» вместо «трус», наверное, потому, что во множественном числе… Уважающий себя человек не скажет «я доўга рыгатаў», скорее он употребит выражение «я доўга смяяўся». И таких примеров можно приводить множество.

Нужно учитывать исторические особенности развития языка. Во-первых, чистого и идеального языка вы не найдете в природе. Происходят неизбежные процессы, формируемые под влиянием разных факторов. Но почему никто не изучает тот язык, на котором говорят люди в повседневной жизни? Их только упрекают, что они отходят от каких-то норм, что их речь безграмотна, несмотря на то, что таким белорусским языком пользуются целые районы. Во-вторых, зачем возрождать влияния, к примеру, польского языка, когда наши земли уже давно не находятся под польской или литовской оккупацией? Мы же свободны! Почему мы возрождаем язык, который формировался под жесткой полонизацией и игнорирует традиции тех периодов, когда жили независимо?

И последнее, почему мы утверждается только в отрицании нашей русскости? Ведь Скарина считал себя русским человеком. Почему мы строим свою культуру, искореняя свои корни? И если сегодня языком науки, культуры, экономики, коммуникаций является русский, почему мы не должны его уважать и благодарить поэтов, писателей, ученых – всех тех, кто использовал этот язык и внес вклад в развитие русскоязычной, не побоюсь этого слова, цивилизации.

Кто знает историю, тот отдаст предпочтение русской культуре, а не западной. Знаете почему? Потому что Русь заимствовала богатейшее наследие Византии в то время, когда Запад находился в руках варваров. Вместе с православием мы приняли готовую богатейшую культурную традицию, причем в готовом и неискаженном ее варианте. Если сравнить богословские школы, то на Западе кроме блаженного Августина назвать некого. На Востоке мы видим богатейшую богословскую традицию, десятки имен. И в этом были свои причины – мерзость запустения в Европе после нашествия готов. Именно славяне сохранили все лучшее, что им успела передать Византия до своего падения.

Поэтому церковно-славянский язык как калька с греческого обогатил нашу культуру. Вы можете себе представить, что литературный русский язык, выросший из церковно-славянского, является живым воплощением традиций византийского красноречия! И неразумно с нашей стороны жемчуг и драгоценные камни менять на стекляшки западного влияния. И если идут естественные процессы облагораживания белоруско-польского языка под влияние русской культуры, наследнице греческой, то нам нужно только радоваться и обогащать свою речь.

Может мои аргументы в пользу возрождения русскости языка Белой Руси прочтут те, кто создает искусственное разделение в нашем обществе. Нелепо видеть надписи и обозначения в городах на белорусском языке, когда все говорят на русском. Люди из провинции стесняются своего говора, когда попадают в среду “свядомых беларусаў”, которые в своей речи используют всевозможные выверты и выкрунтасы. Зачем это делать? Унизить мужицкую мову людей, которые жили на этой земле и не заигрывали с захватчиками и оккупантами?

Языки Белоруссии

Языки Белоруссии

Официальные

Белорусский, Русский

Языки меньшинств

Польский, Украинский, Литовский

Раскладка клавиатуры

Согласно конституции Республики Беларусь государственными языками являются белорусский и русский языки. Однако степень употребления языков в стране глубоко различна. Исторически со времен существования СССР сложилась ситуация, при которой употреблению русского языка отдавалось предпочтение перед белорусским. В настоящее время русский язык доминирует практически во всех сферах жизни белорусов: на русском языке издаются абсолютное большинство официальных документов, документооборот практически во всех организациях ведётся также на русском языке, русский язык преобладает в большинстве средств массовой информации.

В повседневной жизни граждан Белоруссии также преобладает русский язык. На русском языке общаются в столице, во всех областных центрах и крупных городах страны. В более мелких городах преобладает смесь белорусского и русского языка, так называемая трасянка. Трасянку довольно часто используют в своей речи и официальные лица. Официальное использование двух языков иногда порождает ситуации, когда сказанное или написанное не соответствует ни нормам русского, ни нормам белорусского языка.

Домашние языки общения в Республике Белоруссия.

Белорусский язык в чистом виде используется в быту в основном в сельской местности. В городах и столице РБ он используется в основном интеллигенцией и патриотически настроенной частью общества. В официальных документах белорусский язык используется в основном Министерством культуры.

Среди основных национальных групп белорусский язык наиболее распространён среди поляков (40,9 % используют в быту белорусский язык, а 50,9 % используют русский язык) и белорусов (26,1 %/69,8 % соответственно). Наименее белорусский распространён среди евреев (2,0 %/95,9 %) и русских (2,1 %/96,5 %)

В том или ином виде в Белоруссии используются языки её соседей: Польши, Украины и Литвы. Наибольшее распространение получил польский язык, преимущественно в Гродненской и Брестской областях, а также на западе Минской, то есть на тех территориях, которые до 1939 года входили в состав Польши. Хотя польский язык и не является официальным, но используется в СМИ, также открыты школы на польском языке. После обретения независимости Белоруссии роль польского языка значительно возросла, многие жители западной Белоруссии в той или иной степени им владеют. Координирующим органом в развитии польского языка в Белоруссии является Союз поляков Белоруссии.

Доля этнических поляков в населении районов и городов областного подчинения и Минска (условно показаны кружками) по данным переписи населения 2009 г.

Украинский и литовский языки имеют локальное распространение. Украинский язык используется в ряде южных районов Брестской и Гомельской областей, а литовский в некоторых районах на востоке Гродненской области.

В Белоруссии наблюдается языковая толерантность. Сколько-нибудь заметной дискриминации представителей национальных меньшинств отмечено не было. Более того многие белорусы критикуют правительство за недостаточные усилия по развитию языка титульной нации.

История

Начало

Литературная форма белорусского языка развилась только к началу XX века, в острой конкуренции с русским, польским и под их сильным влиянием главным образом на базе публикаций белорусских писателей и корреспондентов газеты «Наша Нива» (белор. «Наша Ніва»).

После Октябрьской Революции 1917 до 1930

После Октябрьской революции, в исполнение политики партии о развитии национальных республик, начала проводиться первая белорусизация (в данном случае — внедрение в государственную и общественную жизнь языка). Следует заметить, что белорусскоязычным было преимущественно сельское население, в то время как в городах употреблялись идиш и русский. Белорусизация в 1920—1930-е года проводилась, в основном, командно-административными методами. В то же время, известно о ряде инициатив за расширение сферы применения белорусского языка и развитие белорусской культуры на местах.

Документы сохранили свидетельства неоднозначного отношения со стороны населения в отношении первой белорусизации Белоруссии, хотя основную оппозицию белорусизации составили представители госаппарата и партийные работники, придерживавшиеся прежних представлений о белорусской культуре.

1930—1940 годы

В 30-е годы процесс белорусизации был свёрнут, в годы массовых репрессий (1937—1938 гг.) множество белорусских учёных и интеллингенции было репрессировано обвинениям в шпионской деятельности (и участии в т. н. «национал-демократической партии») и подготовке создания буржуазного белорусского государства. В действие вступила советская политизированная лингвистическая теория о грядущем соединении языков союзных республик на базе русского языка в один «советский язык». Противники такого подхода подвергались обструкции либо репрессиям по обвинениям в «фашиствующем белорусском национализме».

С началом войны германская оккупационная администрация ввела в качестве официальных языков немецкий, польский и белорусский языки. Русский язык был вытеснен из официальной сферы.

1950—1990

С восстановлением советской власти на территории Белоруссии русский язык возвращается в широкую официальную сферу на всей территории Белоруссии. В послевоенные годы началось дальнейшее вытеснение белорусского языка из печати. Государственные издательства БССР отдавали приоритет популярным массовым русскоязычным изданиям в противоположность белорусскоязычной печати. В частности, к 70-80 годам XX века белорусское издательство «Художественная литература» печатало тиражами 100—300 тыс. экземпляров популярную приключенческую и художественную литературу на русском языке («Три мушкетёра» Дюма и т. п.). Переводы классической европейской литературы на белорусский язык выполнялись редко. Руководство БССР (в частности, П. М. Машеров) разговаривали только на русском языке. Множество военных и промышленных специалистов со всего СССР, призванных на воинскую службу и на работу в промышленности БССР также являлись русскоязычными, что также способствовало расширению употребления русского языка в Белоруссии.

1990—1995

26 января 1990 года Верховный Совет Белорусской ССР объявил белорусский язык единственным государственным, русский язык получил статус «языка межнационального общения». Также в 1990 году была принята «Государственная программа развития белорусского языка и других национальных языков в Белорусской ССР», фактически предполагавшая вытеснение русского языка из всех сфер функционирования белорусского общества к 2000 году

Начавшаяся после этого белорусизация вызвала некоторое напряжение в обществе. Начался массовый перевод учебных заведений на белорусский язык обучения. К середине 1994 года на 87 % русскоговорящих белорусов в республике осталось всего 4,9 % русских школ, 30,5 % составляли школы, в которых обучение велось на двух языках, и 64,6 % школ были чисто белорусскими. Ряд партий (ССБР, ДДП) высказались за государственный статус русского языка. Опросы населения также показывали, что абсолютное большинство населения хотело, чтобы русский язык имел статус государственного. Но тогда, благодаря парламентской оппозиции партии БНФ и позиции председателя Верховного Совета С. Шушкевича удалось избежать вынесения на референдум вопроса об одном или двух государственных языках в Белоруссии.

Положение после 1995 года

В соответствии с докладом МИД России «Русский язык в мире» (2003 год):

В Белоруссии из почти 10 миллионного населения этническими русскими себя считают лишь 15 % жителей. Однако более 80 % граждан страны практически во всех сферах жизнедеятельности используют русский язык.

…в русскоязычных школах обучается более 75 % учащихся.

…В средних специальных учебных заведениях, ПТУ и государственных вузах республики преподавание на русском языке составляет около 90 %. В 12 частных белорусских вузах, где в 2002—2003 учебном году получают образование более 40 тыс. человек, объём обучения на русском языке составляет почти 99 %.

…Русский язык является языком большей части СМИ Белоруссии. Только на русском языке в Белоруссии издаются 415 из 1100 зарегистрированных печатных изданий. Большинство остальных изданий являются двуязычными. При этом самые массовые газеты и журналы печатаются на русском языке.

За лишение русского языка статуса государственного выступает партия БНФ.

Распространение

Родной язык населения по переписи 2009 года

Всё население Городское население Сельское население
Разговорный язык населения по переписи 2009 года

Всё население Городское население Сельское население

Согласно переписи населения 1999 года, русский язык считают родным 24,1 % граждан Белоруссии, а согласно переписи 2009 года уже 41,5% граждан (при этом белорусский язык назвали родным 53,2 % граждан Белоруссии). При этом русский язык считают родным:

  • 90,7 % русских (в 2009 — 96,3 %),
  • 42,8 % украинцев (в 2009 — 61,2 %),
  • 16,2 % поляков (в 2009 — 33,9 %),
  • 14,3 % белорусов (в 2009 — 37,0 %).

Перепись предоставила возможность разграничить понятия «родной язык» и «язык, на котором человек разговаривает дома». Согласно её данным, на русском языке дома разговаривают 62,8 % населения (согласно переписи 2009 — 70,2 %). При этом дома на русском языке разговаривают:

  • 95,7 % русских (в 2009 — 96,5 %),
  • 83,6 % украинцев (в 2009 — 88,4 %),
  • 58,6 % белорусов (в 2009 — 69,8 %),
  • 37,7 % поляков (в 2009 — 50,9 %).

В городах, согласно результатам переписи 2009, на русском языке разговаривают 81,9 % населения, в сельской местности — 36,1 % (при этом считают родным в городах 49,8 %, в сельской местности 17,7 %). Однако, отмечается, что реальная картина распространения русского языка иная, так как многие, использующие трасянку, назвали её при переписи белорусским языком. Кроме того, большое число людей, реально использующих русский язык при переписи назвали белорусский из чувства национального самолюбия, тем более, что многие деятели культуры призывали отвечать на вопрос о родном и домашнем языке «белорусский».

Согласно общенациональному опросу 2009 года, для большей части населения Белоруссии (72 %) основным языком, используемым в повседневной жизни, является русский. Отвечая на вопрос «Какой язык вам ближе, роднее независимо от степени владения им?», 69,5 % респондентов назвали русский.

Белорусский акцент

Под понятием «белорусский акцент» объединены основные интерферентные явления, характерные для русской речи белорусов (в меньшей степени русского населения Белоруссии). К ним относятся:

  • фонетические: фрикативное (γара), замена звука звуком в конце слов (пирох, смох); меньшая редукция безударных гласных (помагать вместо пъмŒгать, јапонец вместо јипонец (яканье)); твердые , употребление вместо (шчука); дзеканье (дзядзька); неправильные ударения (чатырнáццать). В меньшей степени встречаются двойные мягкие согласные (варенне, голосованне); твердое вместо мягкого (рысовать); губногубной вместо и (быў, траўка); твердые губные на конце слов (сем, степ),,.
  • морфологические: к ним согласно исследованием Г. Ф. Вешторта относятся неправильный выбор рода существительных (собака съел; кровавый мозоль); неправильное употребление числа существительных (мы собирали малины; слова выделены красным чернилам); ошибочные флексии при склонении (без погонов; мы с папом; по окне; на зелёным); формы без -т# или с -ть# в 3-м лице глаголов в настоящем времени (дыхае, рисуе; берёть, глядять); использование укороченного варианта суффикса несовершенного вида (подкрадваться, выкрайвать).
  • лексические: употребление белорусских слов: завея (русск. метель), бульба (русск. картофель), цыбуля (русск. лук), шильда (рекламный щит или вывеска)., шуфлядка (русск. выдвижной ящик).

Образование и наука

В Белоруссии сохраняется высокая востребованность русского языка как одного из основных носителей общемировой культуры, искусства, информации. На русском языке издается большая часть учебно-методической литературы и научной литературы по техническим направлениям. Ежегодно проводятся международные конференции, посвященные актуальным проблемам русского языка. На XI Всемирном конгрессе русистов, организованном Международной ассоциацией преподавателей русского языка и литературы в сентябре 2007 года, участвовали 26 ученых из ведущих вузов Белоруссии.

В 2006—2007 учебном году в русскоязычных школах и классах обучалось около 80 % учеников школ. В 2006 году в русскоязычных школах на русский язык были переведены предметы «История Белоруссии» и «География Белоруссии», ранее преподававшиеся в них на белорусском языке. В 2008/2009 учебном году 84 % студентов в вузов и более 90 % — вузов учились на русском. Одним из предметов, по которым проводится тестирование для поступления в ВУЗ на нефилологические специальности, является на выбор русский или белорусский языки.

Подготовка специалистов по специальности «Русская филология» ведётся в 8 ВУЗах Белоруссии: по два ВУЗа в Гомельской и Минской областях и по одному ВУЗу в остальных.

В белорусской науке преобладает русский язык. К концу 1990-х годов среди работников науки белорусским языком пользовались при общении 13 %, обоими языками — 33 %, остальные 54 % пользовались только русским языком.

Культура

Из 18 театров Белоруссии русскоязычными являются 14. Русский язык также преобладает в белорусских СМИ (особенно на телевидении), книгоиздании, делопроизводстве, работе органов государственной власти, богослужебной практике православной церкви и протестантских организаций. Католическая же церковь использует в основном польский и белорусский языки.

Ориентировочно, по итогам 2011 — 2014 удельный вес книг, изданных на русском языке, составляет до 89% общего количество изданных (для сравнения: доля книг, издаваемых на белорусском языке, составляет до 10-11%) . Большое количество писателей и поэтов Белоруссии писали и пишут на русском языке (Светлана Алексиевич, Анатолий Аврутин, Вячеслав Бондаренко, Вениамин Блаженный, Олег Бородач, В.Голков, Валерий Гришковец, Олег Зайцев, А.Карелин, Александр Раткевич, Эдуард Скобелев, Дмитрий Строцев, Э.Таганов, А.Щуцкий и более сотни других). В 2003 году вышла антология русской поэзии Белоруссии, включившая произведения 222 поэтов. В 2010 году вышла литературная Антология «Белорусский литературный союз „Полоцкая ветвь“: 1994—2009 годы», в которой содержатся биографии, библиографии и творчество 104 преимущественно русскоязычных поэтов, прозаиков, литературных критиков и переводчиков. Проводятся фестивали русской поэзии, другие мероприятия.

Конкуренция с белорусским языком

После придания русскому языку статуса государственного он стал вытеснять белорусский язык из всех сфер общественной жизни в Белоруссии, от образования и СМИ до использования в официальном документообороте. На русском языке издаётся значительный массив (приемлемой по розничной стоимости) художественной, научной, технической и популярной литературы, что делает его более сильным конкурентом по отношению к белорусскому языку (белорусскоязычные издания — художественная и научная литература — издаются тиражом 300—1200 экз., что делает её дороже и менее доступной). Доля книг, издаваемых на белорусском языке по итогам 2011-2014 годов составляет до 10-11% от общего числа изданных. В результате белорусский язык по классификации ЮНЕСКО является «уязвимым языком». Многие оппозиционные политики говорят о русификации. Известно об одном случае наказания за отказ по требованию заявителя дать на обращение официальный ответ на белорусском языке — в 2013 году за это был оштрафован директор коммунального предприятия в Минске.

Примечания

  1. Филиппов М. Игры интеграции: Белоруссия и Россия в поисках друг друга // Неприкосновенный запас. — 2007, — № 1 (51)
  2. Лосев В. Белоруссия и Россия: нужны иные формы воссоединения // Страны СНГ. Русские и русскоязычные в новом зарубежье. — № 51 (01.05.2002)
  3. 1 2 Нарысы гісторыі Беларусі. Ч. 2. — Мн., 1995. — С. 117—119
  4. Беларусізацыя 1920-я гады. Дакументы і матэрыялы. Минск: Белорусский государственный университет, 2001
  5. Туронак Ю. Б. Беларусь пад нямецкай акупацыяй / Пер.з польскай В.Ждановіч. — Мн.: Беларусь, 1993
  6. Плетюхов В. А. Практика законодательного обеспечения двуязычия в Беларуси Архивировано 27 апреля 2009 года.
  7. 1 2 3 4 Коряков Ю. Б. Типология языковых ситуаций и языковая ситуация в Белоруссии: Диссертация на соискание учёной степени канд. филол. наук
  8. 1 2 Галина Дракохруст, Юрий Дракохруст, Дмитрий Фурман. Трансформация партийной системы Беларуси //Белоруссия и Россия: общества и государства / отв. ред.-сост. доктор исторических наук Д. Е. Фурман — Москва: Права человека, 1998 год
  9. Язык в естественных науках и высшей школе / Грибковский В. П., Национальная академия наук, Минск, 1999.
  10. Михальченко В. Ю. Национально-языковые конфликты на языковом пространстве бывшего СССР // Язык в контексте общественного развития. М., 1994
  11. Советская Белоруссия, 07.07.1993
  12. Доклад МИД России «Русский язык в мире». — 2003.
  13. Русский язык лишится статуса государственного — Г. Костусев Архивировано 22 октября 2010 года. 19.10.2010
  14. 1 2 Распределение населения республики Беларусь по национальности и языкам в 1999 году
  15. Защитит ли народ белорусский язык
  16. Назаві беларускую мову роднай і хатняй! (недоступная ссылка). Дата обращения 28 сентября 2009. Архивировано 19 августа 2014 года.
  17. Подавляющее большинство жителей Белоруссии владеют белорусским языком — социсследование (недоступная ссылка). Дата обращения 13 июня 2012. Архивировано 29 июля 2012 года.
  18. Коряков Ю. Б. Типология языковых ситуаций и языковая ситуация в Белоруссии: Диссертация на соискание учёной степени канд. филол. наук
  19. Вешторт Г. Ф. Смешанные формы речи // Типология двуязычия и многоязычия в Беларуси. Мн., 1999. С. 65-73
  20. Language Situation in Belarus-3
  21. Кухарчик П. Историческая память народа : «УГ»-Москва: Год Русского языка : «Учительская газета» — Московский выпуск № 49 (10182) / 2007-12-04
  22. Белорусские школы в новом учебном году (бел.)
  23. ТБМ предлагает премьер-министру отменить перевод преподавания истории и географии Белоруссии на русский язык
  24. Арефьев А. Л. Дети из семей иностранных мигрантов как новое явление в российских школах: социо-лингвистические и экономические аспекты Демоскоп № 441—442
  25. Правила приёма в высшие учебные заведения, гл. 3, п. 16
  26. http://news.tut.by/society/434177.html Ананич: Доля книг, издаваемых на белорусском языке, составляет 10-11%
  27. БЛС «Полоцкая ветвь»
  28. Современная русская поэзия Беларуси. Антология / Сост. А. Ю. Аврутин. — Минск: УП «Технопринт», 2003
  29. Ермошина Г. Сквозь родственный алфавит // Дружба Народов. — 2005 — № 8
  30. http:////www.polotskaja-vetv.narod.ru/news.htm.
  31. В Бресте состоялся II Фестиваль русской поэзии в Республике Беларусь
  32. Ананич: Доля книг, издаваемых на белорусском языке, составляет 10-11% http://news.tut.by/society/434177.html
  33. Endangered languages: the full list (англ.), The Guardian (15 April 2011). Дата обращения 19 января 2013.
  34. В Белоруссии вынесен первый приговор за использование русского языка

Немного статистики и фактов

  • В чистом виде белорусский используют лишь сельские жители в провинции и интеллигенция и патриоты страны в городах.
  • В райцентрах и крупных деревнях белорусы предпочитают в повседневной речи так называемую трасянку. Смесь русского и белорусского языков используют в докладах и выступлениях даже официальные лица.
  • Кроме русского и белорусского в стране приняты языки меньшинств – украинский, литовский и польский.
  • Статус государственного языка Белоруссии русский получил на референдуме 1995 года, когда за него в качестве официального проголосовало более 83% населения.
  • Несмотря на то, что лишь 15% жителей страны считают себя этническими русскими, русский язык используют абсолютно во всех сферах жизнедеятельности более 80% населения республики.
  • В средних специальных и высших учебных заведениях Беларуси до 90% объема преподавания ведется на русском языке.
  • Самые массовые газеты и журналы выходят на русском языке и из 1100 зарегистрированных печатных изданий абсолютное большинство издается на двух языках или только на русском.

В восьми вузах республики ведется подготовка специалистов по специальности «Русская филология». 14 из 18 белорусских театров предлагают свои спектакли на русском языке.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *