В каком словаре можно?

Типы имён

К именам собственным, в частности, относятся:

Имена людей

Основная статья: Антропоним

  • личное имя — имя при рождении человека
  • отчество — патроним — именования по отцу, деду и т. д.
  • фамилия — родовое или семейное имя
  • прозвище
  • псевдоним — индивидуальный или групповой
  • криптоним — скрываемое имя
  • антропонимы литературных произведений (литературная антропонимика)
  • эпоним, (от греч. ἐπώνῠμος — «дающий имя») — божество, реальный или легендарный человек или герой, в честь которого получил своё имя какой-либо географический объект.
  • ономатет (от греч. ονοματοθετες — «имядатель») — божество, реальный или легендарный человек или герой, присвоивший, нарекший именем.

Имена богов и животных, названия народов,

  • теонимы — имена богов
  • зоонимы — клички животных

Географические названия

Основная статья: Топоним

Среди топонимов выделяются различные классы — такие как

  • Ойконимы — названия населённых мест (от др.-греч. οἶκος — жилище, обиталище).
  • Гидронимы — названия рек (от др.-греч. ὕδωρ — вода).
  • Оронимы — названия гор (от др.-греч. ὄρος — гора).
  • Урбанонимы — названия внутригородских объектов (от лат. urbanus — городской).
  • Годонимы — названия улиц (от др.-греч. ὁδός — путь, дорога, улица, русло).
  • Агоронимы — названия площадей (от др.-греч. ἀγορά — площадь).
  • Дромонимы — названия путей сообщения (от др.-греч. δρόμος — бег, движение, путь).
  • Микротопонимы — названия небольших незаселённых объектов (от др.-греч. μικρός — малый).
  • Хоронимы — названия больших областей, стран, обширных пространств.

Другие названия

  • Названия произведений литературы и искусства («Евгений Онегин», «Мона Лиза», «Восемь с половиной», «По волне моей памяти»).
  • Названия периодических изданий («Вокруг света»).
  • Названия радио- и телевизионных программ («Большая разница»).
  • Названия интернет-сайтов («Одноклассники.ru»).
  • Названия товаров и торговых марок («Кока-кола»).
  • Названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов (Московский государственный университет, завод «Кристалл», группа «Битлз»), а также их сокращения.
  • Названия общественных акций, мероприятий и праздников (Хэллоуин).
  • Названия уникальных искусственных объектов и сооружений (кинотеатр «Москва»).
  • Названия уникальных природных объектов и явлений (ураган «Катрина»).

Перевод имён собственных

Основная статья: Перевод

Имена собственные на русский язык в общем случае не подлежат смысловому переводу — они передаются с помощью правил практической транскрипции, транслитерации или принципа этимологического соответствия (транспозиции).

При практической транскрипции слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, но также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций. Практическую транскрипцию следует отличать от фонетической транскрипции, основанной только на как можно более точной передаче звучания.

Многие имена собственные пришли в русский язык давно и не всегда из первоисточника. Это особенно касается географических, исторических, религиозных, фольклорно-мифологических и литературных имён и названий. Не все из них читаются и пишутся так, как предполагают современные нормы и рекомендации в области практической транскрипции, но традиционные эквиваленты всё равно используют, чтобы не вступать в противоречие с существующим массивом исторических, энциклопедических и литературных источников, а также чтобы поддержать тождество имени собственного в языке перевода.

При транслитерации количество неоднозначностей меньше, поскольку слово переводится побуквенно согласно таблице соответствий символов, но побуквенный перевод далеко не всегда соответствует реальному звучанию слова в языке оригинала, кроме того, опять же не всегда удобен в произношении носителями русского языка. Транслитерация используется очень редко, например, при оформлении международных паспортов.

При транспозиции для передачи друг друга используются различающиеся по форме, но имеющие общее этимологическое происхождение имена собственные из разных языков.

> Примечания

  1. Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
  2. Лингвистический энциклопедический словарь, М., 1990.

> См. также

  • Имя нарицательное
  • Именослов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *