Голландия по английски

Знакомые и друзья по Facebook все чаще спрашивают меня: как выучить голландский? И… мне правда сложно ответить! Да, уже почти год назад я сдала экзамен на базовые знания языка, но вопрос, как наконец заговорить по-голландски, до сих пор волнует и меня саму. Именно поэтому я решила пообщаться с профессионалом в этом вопросе – и поделиться ее советами и с вами.

Помочь мне согласилась Роуз Питерс (Roos Pieterse), дипломированный лингвист, сотрудница издательства Boom Publishers Amsterdam, которое выпускает в том числе и учебники голландского для иностранцев. Роуз точно знает, кому, когда и какие экзамены голландского нужно сдавать (а, как вы убедитесь ниже, в этой сфере постоянно что-то меняется) и хорошо ориентируется в том, с какими сложностями сталкиваются люди, начинающие учить язык. И, конечно, я не могла не воспользоваться этим 🙂

Вам также может быть интересно:

  • Сдача экзамена по голландскому NT2: мой опыт
  • Получение водительских прав в Голландии: мой опыт
  • Экзамен по голландскому NT2-2: как это было


Вот так выглядит моя «библиотека» учебников голландского. Слева направо: книга Nederlands voor buitenlanders, учебники De opmaat и De sprong, плюс комплект для подготовки к базовому экзамену Naar Nederland. Узнаем, что из них мне пригодится больше всего!

Учим голландский язык до приезда в Голландию

Анастасия: Часто люди, планирующие переехать в Голландию, начинают учить язык у себя на родине, ведь для получения вида на жительства многим нужно сдать экзамен. При этом найти преподавателя голландского можно далеко не в каждом городе. Как вы посоветуете начать учить язык в такой ситации?

Роуз: Лучший способ начать учить голландский язык – это просто начать! Возможно, это звучит банально, но начать учить язык всегда сложно, особенно для взрослых. И здесь нужно, во-первых, собраться с силами, а во-вторых, найти подходящие материалы.

Учебников голландского на самом деле много, и вам может быть сложно сориентироваться, какие из них подойдут вам. Многие книги рекомендуется использовать в рамках учебного курса, когда преподаватель может объяснять материал дополнительно и давать обратную связь.

Но есть и достаточное количество книг, которые отлично работают как самоучители. Одна из лучших методик самостоятельного изучения голландского языка называется делфтский метод (Delftse methode). Это хорошо известная методика, которая успешно используется уже более 25 лет. Основная ее «фишка» заключается в том, что она учит разговорному голландскому.

Делфтская методика – очень практичная, нешаблонная и эффективная. На ней построены многие самоучители. В первую очередь, это серия книг Nederlands voor buitenlanders (Голландский для иностранцев). Все этой книги выпускаются в комплекте с дисками, на которых записаны аудиоматериалы, помогающие быстрее изучить язык.

Следующие книги в этой серии называются Tweede ronde (Второй этап) и Derde ronde (Третий этап).

Если вам сложно сразу «включиться» в процесс изучения языка, вы можете начать с книг Basiscursus 1 и 2 (Базовый курс 1 и 2), а потом перейти к зеленой книге Nederlands voor buitenlanders. Кстати, эта книга доступна и в виде мобильного приложения, что очень удобно для тех, кто проводит день в постоянном движении. Скачайте приложение – и полный курс будет у вас в телефоне или на планшете, и вы сможете учить язык в любой момент, даже если у вас не будет подключения к интернету.

Анастасия: Звучит хорошо! Но почему-то у одних людей получается быстро выучить новый язык, а у других – нет. Наверняка, вы видели не одну сотню иностранцев, начинающих учить голландский. Что, по вашему опыту, способствует успеху, а что, наоборот, становится ошибкой?

Роуз: Вот, пожалуй, два самых важных совета, которые помогают добиться успеха:

  1. Всегда помните о своей цели! Все просто: для того чтобы достичь цели, нужно очень четко ее для себя сформулировать. А потом двигаться к ней и осознавать, что вы все ближе и ближе к желаемому результату.
  2. Общайтесь! Да, это может быть сложновато, пока вы все еще находитесь у себя на родине. Но, возможно, вы сможете найти собеседников в Интернете или где-то еще. Сам делфтский метод построен на общении, и если вы будете пользоваться этим, то быстро продвинетесь вперед.

При этом одной из типичных ошибок становится то, что люди, изучающие голландский, слишком быстро останавливаются на достигнутом. Например, пройдя курс по самоучителю Nederlands voor buitenlanders, вы продвинетесь с нулевого уровня до A2. Да, этого достаточно для сдачи экзамена по интеграции. Но это все еще базовый уровень. А если вы планируете жить в Голландии, то знание языка на хорошем разговорном уровне очень упростит и ваше повседневное, и деловое общение. Именно поэтому важно постоянно совершенствовать свой язык.

Голландский для интеграции и повседневной жизни

Анастасия: Да, я – и, думаю, большинство приехавших жить в Голландию – только за! Как вы посоветуете это сделать?

Роуз: После того, как вы сдали базовый экзамен (basisexamen), вы получаете визу MVV, которая позволяет вам находиться в Нидерландах три года. Но дальше вам предстоить интегрироваться в голландское общество и сдать дополнительные экзамены. А для этого нужно, во-первых, выучить голландский, а во-вторых, понять, как здесь живут и работают люди. На изучение всего этого вам дается три года. Именно столько длится так называемый «интеграционный период», в течение которого вам нужно сдать следующий экзамен.

Анастасия: Какие именно экзамены нужно сдать в течение трех лет после получения вида на жительство, и как к ним лучше подготовиться?

Роуз: В течение интеграционного периода вы можете сдать три экзамена на выбор (каждый из них, в свою очередь, состоит из нескольких модулей/частей):

  • Экзамен по интеграции
  • Государственный экзамен NT2, программа I(NT2-I)
  • Государственный экзамен NT2, программа II (NT2-II)

NT2 расшифровывается как «Nederlands als tweede taal», что означает «голландский как второй (иностранный) язык».

Повторю, что у вас есть три года на сдачу одного из трех экзаменов. Конечно, большинство людей хочет закрыть вопрос с экзаменами как можно скорее. Тогда они решают сдать самый простой экзамен – интеграционный. Сдают, а потом понимают, что они хотели бы получить образование в Голландии. А для этого нужен сертификат о сдаче государственного экзамена NT2! Именно поэтому лучше заранее, как только вы приехали в Голландию, подумать о своих планах на будущее – и исходя из этого выбрать экзамен, который вам стоит сдать.

С 15 января 2015 года все экзамены состоят из одинаковых модулей:

  • языковой модуль (он состоит из экзаменов на чтение, аудирование, письменную и разговорную речь). Разница между тремя экзаменами заключается в уровне языка, который необходим вам для успешной сдачи. Так, для сдачи интеграционного экзамена достаточно уровня А2. Для экзамена NT2-I нужен уровень B1, а для NT2-II – уровень B2.

Начиная с 1 января 2015 года все три экзамена включают также дополнительные модули:

  • KNM (экзамен на знание голландского общества)
  • ONA (экзамен на знание голландского рынка труда).

Обратите внимание, что эта информация касается только тех, кто получил свой первый вид на жительство в Голландии после 1 января 2015 года. Для тех, кто сделал это раньше, действуют старые правила интеграции.

Для подготовки к каждому из экзаменов вы можете выбрать разные учебники:

  • Книги для подготовки к экзамену по интеграции – Op weg, Onderweg, Basiscursus 1, Basiscursus 2
  • Учебники для подготовки к NT2-I
  • Учебники для подготовки к NT2-II

Но стоит иметь в виду, что не все из этих книг подходят для самостоятельной учебы. В особенности это касается книг De opmaat, De sprong, Vooruit!, в которых есть много упражнений, рассчитанных на то, что ученики будут общаться в группах или в паре.


Я для себя выбрала книги De opmaat и De sprong и, как вы можете заметить по закладкам, уже начала штудировать первую 🙂


Пока я не записалась в языковую школу и пытаюсь заниматься дома, используя материалы сайта www.nt2school.nl (логин-пароль идут в комплекте с книгой De opmaat).

Выбираем школу для изучения голландского

Анастасия: И тут, пожалуй, самое время записаться в языковую школу. Правда, даже при беглом изучении интернета, их можно найти десятки, и в этом многообразии очень сложно сориентироваться. А какие школы посоветовали бы вы?

Роуз: На самом деле, хороших языковых школ много. Многие из них работают при университетах и предлагают действительно высокий уровень подготовки. Например, вот некоторые из них:

  • TU Delft
  • NL Training
  • Capabel
  • ITHA
  • NHA
  • UvA Talen

Кроме того, на сайте www.blikopwerk.nl вы можете найти и другие школы ближе к вашему дому.

Анастасия: Что еще важно учесть, выбирая языковые курсы?

Роуз: Здесь, во-первых, очень важно выбрать курс, соответствующий вам по уровню. Если вы с самого начала пойдете на курс более сложного уровня, то велик шанс, что вы не будете чувствовать, что двигаетесь вперед – и это будет вас сильно демотивировать. А во-вторых, убедиться, что вам нравится преподаватель и удобно добираться до языковой школы. В некоторых школах вы можете записаться на пробный бесплатный урок – и понять, нашли ли вы «свой» курс или стоит продолжить поиски.

Осваиваем голландское произношение

Анастасия: Признаюсь честно, самым сложным при изучении голландского мне показалось произношение. Думаю, со мной согласятся многие иностранцы 🙂 Что может помочь в этой ситуации?

Роуз: Действительно, многим взрослым сложно освоить иностранный язык, в особенности если он сильно отличается от их родного. Ведь важно не только освоить грамматику и словарный запас, но и выучить новые звуки и «мелодии» нового языка.

И здесь важно и не просто научиться их произносить, но и улавливать разницу в звучании! Если вы работаете над своим произношением, то я могу посоветовать приложение для смартфонов и планшетов SpreekBeter, разработанное как раз для этих целей.

Вы также можете найти волонтера, который сможет заниматься с вами голландским языком (в этом случае вам нужно искать taalcoach). Помощь иностранцам в освоении языка – распространенная практика в Голландии. Так что таких людей вы легко можете найти в разных городах. Как правило, волонтеры занимаются с иностранцами примерно 1,5 часа в неделю, и такие уроки очень помогают быстро освоить все нюансы произношения.

Всем удачи в изучении голландского языка! Вопросы? Задавайте в комментариях!

Update: Недавно я нашла сайт LearnDutch.org, которы лично для меня стал лучшим сайтом для самостоятельного изучения голландского. Множество бесплатных видео для изучения слов. отличнейший курс грамматики (можно бесплатно смотреть 1 урок в неделю, он будет приходить на е-мэйл каждую субботу, а можно за 39 евро купить весь курс). Все четко, понятно, с юмором – в общем, так, что учеба кажется не в тягость, а в удовольствие. Искренне рекомендую!

Ну и книга, по которой лично я в конце концов выучила грамматику голландского языка (подробнее об этом – ):

И оставайтесь на связи!

Вам также может быть интересно:

  • Сдача экзамена по голландскому NT2: мой опыт
  • Переезд в Нидерланды: как сделать присяжный перевод документов?
  • Бабушка, пэрсик и другие особенности голландско-русского языка
  • Как я сдавала экзамен голландского в Москве
  • Виза MVV: мой опыт
  • Ланч по-голландски: трудности перевода
  • Хорошо ли жить в Голландии? Кулинарный ответ!
  • Семь открытий о подарках и праздниках по-голландски
  • Цены в Амстердаме: сколько денег взять в поездку?

Было интересно? Жмите лайк!

Голландские студенты

Частная компания Education First опубликовала исследование уровня владения английским в странах, где этот язык не является официальным. Рейтинг 2012-го года (English Proficiency Index, EPI) был составлен по итогам 3-х летнего опроса (с 2009-го по 2011-й гг.), в котором приняли участие более 1,7 млн. человек из 54-х стран мира.

Результаты исследования выявили прямую зависимость между экономическим ростом страны и уровнем владения английским языком у ее жителей. Чем он выше, тем больше иностранных капиталов привлекается в страну и быстрее растет уровень экспорта. Как следствие, жители таких стран получают в среднем больший доход.

Европейские страны – в топе рейтинга

Голландия, в которой были опрошены более 5 тыс. человек, заняла 3-е место в мире и подтвердила статус культурного центра Европы и страны, отлично подходящей для изучения английского языка. В рейтинге EPI Голландия набрала 66,32 балла и уступила только Дании (67,96) и Швеции (68,91).

Первые 11 мест остались за странами Европы. Такой результат составители рейтинга объясняют языковым многообразием Европейского Союза, при котором английский играет роль основного языка, помогая людям общаться друг с другом на личном и профессиональном уровне.

Лучше всего английский язык знают жители стран северной Европы. В этом регионе он стал неотъемлемой частью культурной, образовательной и политической жизни общества. Здесь многие университеты предлагают обучение только на английском языке, а в англоязычных фильмах и ТВ программах вместо дублирования используются субтитры.

В ряде стран центральной Европы, таких как Польша и Чехия, также наблюдается ощутимый рост уровня владения английским языком. Относительно невысокий результат показали Испания, Франция и Италия, что, как отмечают составители рейтинга, может помешать экономическому развитию этих стран.

Другие результаты

Среди других итогов исследования стоит отметить зависимость уровня владения английским языком от возраста, пола и профессии респондентов.

Лучше всего знают английский язык молодые специалисты в возрасте от 25-ти до 35-ти лет, работающие в международных отраслях, таких как консалтинг или туризм. В отраслях, ориентированных на внутренний рынок, уровень владения языком оказался несколько ниже.

Исследование также показало, что женщины (53,90) владеют английским языком в среднем лучше, чем мужчины (52,14 балла). В Европе эти показатели составили 61,24 и 59,94 баллов соответственно.

Результаты исследования на английском языке читайте здесь: http://www.ef.com/ca/epi.

Нидерланды – популярное туристическое направление Европы, которое ежегодно посещает 5 млн. чел. Перед поездкой путешественников интересует, на каком языке говорят в стране, в частности, в Амстердаме? Дело в том, что общение – важная составляющая удачной поездки. Туристам придется постоянно общаться с местными жителями. Например, это необходимо при посещении колоритных заведений, художественных галерей и музеев, которыми славится столица государства.

Официальный язык, его звучание и другие ключевые особенности

В столице, как и во всей стране, говорят на нидерландском. Его нельзя назвать певучим, так как он кажется грубым и нескладным. Иностранцам со стороны очень трудно выделить в нем отдельные звуки и буквы. Попытка произнести некоторые названия становится настоящим испытанием. Поэтому нидерландский считают одним из самых тяжелых для изучения в германской группе.

Языковые особенности:

  1. Standaardnederlands, на котором говорят в Амстердаме и крупных городах страны, включает множество слов, заимствованных из других наречий германской группы.
  2. Нидерландский – смесь диалектов, которые тщетно пытались привести к общему грамматическому знаменателю. Для него характерны протяженные, хриплые и шипящие звуки.
  3. Его часто называют голландским. Однако это не правильно, так как названное наречие относят лишь к диалекту соответствующего региона.
  4. Если оценивать на слух, то нидерландский покажется смесью распространенных языков индоевропейской группы. Стоит отметить, что зная в идеале хотя бы один из них, понять местных жителей не удастся.
  5. Наибольшее количество трудностей у иностранцев вызывает звук «ch», который произносится, как хрипящая и жесткая буква «х».

На каком языке разговаривают?

В СМИ, образовании и других сферах Амстердама говорят на образцовом Standaardnederlands. Однако разговорный от него сильно отличается значением фраз, сокращенной грамматикой и т. д. Постоянен лишь порядок слов.

Нидерландский – родной для 95 % жителей Амстердама. Однако в различных уголках государства существуют другие наречия:

  1. Лимбургское – на юго-востоке.
  2. Нижнесаксонские диалекты – в северо-восточной части страны.
  3. В провинции Фрисландия разговаривают на западнофризском.
  4. Голландский – распространен на севере и юге одноименного региона.

Историческая справка

Нидерландский произошел от фланков. Ближайшими к нему являются фризский, древнеанглийский и нижненемецкий. Начало его истории приходится на вторую половину V ст., когда его зафиксировали в Салическом законе – правовом кодексе франкского народа.

Его развитие прошло 3 стадии:

  1. 500-1150 гг. (древняя форма).
  2. 1150-1500 (формирование средненидерландского).
  3. 1500 – настоящее время (современный).

В 1980 году между Нидерландами и соседней Бельгией был создан Языковой союз. Его основная цель: обсуждение и решение проблем, связанных с развитием, распространением и стандартизацией Standaardnederlands.

Альтернативные языки в Нидерландах

Так же, как и в большинстве стран мира, в различных провинциях рассматриваемого государства имеются отдельные диалекты. Некоторые из них, например, фландский и гелдерско-оверэйссельский, сильно отличаются от официального Standaardnederlands. Доходит до того, что жители одного региона могут не понимать, о чем говорят люди в других уголках Нидерландов.

Однако туристам не стоит беспокоиться перед своим путешествием, что они не смогут объясниться с местными жителями. 75 % населения страны свободно говорит на английском.

В Амстердаме количество людей, владеющих на разговорном уровне этим языком, составляет 90 %. Столь высокое его распространение обусловлено международными научными и образовательными программами, действующими в столице.

Также в Нидерландах, в силу географического положения, распространен немецкий. По подсчетам некоторых исследователей, им владеет 50 % жителей. Третьим по распространенности является французский.

Как обстоят дела с русским языком?

В Амстердаме русскоязычному туристу может быть трудно без знания английского. Однако столица Нидерландов популярна среди русских путешественников. Поэтому вероятность встретить здесь русскоговорящего, который поможет сориентироваться в достопримечательностях, очень высокая.

В музеях столицы есть аудиогиды и путеводители на русском. Причем некоторые из них предоставляются бесплатно. В небольших хостелах и отелях Амстердама порой этим языком владеет обслуживающий персонал.

Полезные советы для туристов

Если есть проблемы с английским, перед поездкой лучше приобрести словарь или разговорник.

  1. Путешественникам нет острой необходимости изучать местный Standaardnederlands. Однако жителям Амстердама будет приятно услышать от иностранца пару фраз на нидерландском, например, Goede morgen (доброе утро) и Dank u или Dank je (спасибо).
  2. В Амстердаме работают рестораны с меню, составленным на русском. Среди них:
    • Lucius, расположенный на Spuistraat 247;
    • Argentina Restaurant Los Santos на улице Spuistraat 285B;
    • Da Giorgio, который открыт по адресу: Warmoesstraat
  3. Русскоязычный персонал работает в следующих гостиничных заведениях: Hotel Apple Inn 3* и Hotel Abba 1*.

Флаг Нидерландов Фото: EPA/Vostock-photo

Москва. 2 января. INTERFAX.RU — Нидерланды с начала 2020 года прекратили использовать название «Голландия» в качестве символа страны на ее официальном логотипе, сообщают в четверг западные СМИ.

Прежде на официальном логотипе страны был изображен оранжевый тюльпан и написано слово «Голландия». На новом логотипе изображены буквы NL — сокращенное название Нидерландов. Вместе буквы формируют символическое изображение тюльпана, за ними следует слово Netherlands — название Нидерландов на английском языке. Авторы логотипа не стали использовать полное название Нидерландов на английском — The Netherlands — объяснив это требованиями к внешнему виду логотипа.

По мнению экспертов, придумавших новый символ страны, слово «Нидерланды» ассоциируется с инновациями, в то время как «Голландия» — с мельницами, сырами и тюльпанами, отмечает газета El País.

Министр внешней торговли Нидерландов Сигрид Кааг прежде заявляла, что новый логотип страны положительно скажется на экспорте, а также возможностях привлечения инвестиций.

Новый логотип уже начал использовать официальный портал Нидерландов, посвященный торговле и инвестициям в страну. По данным СМИ, посольства, министерства и университеты в Нидерландах смогут использовать в качестве названия страны только слово «Нидерланды», но не «Голландия».

В то же время, МИД Нидерландов ранее в ноябре сообщал, что речь идет о добровольном использовании логотипа. Логотипы пока сменили далеко не все нидерландские ведомства. Так, сайт www.holland.com — официальный портал Нидерландов, посвященный туризму, пока сохраняет и свое название Holland («Голландия»), и старый логотип.

На сообщения СМИ отреагировало консульство Нидерландов в Стамбуле. Оно подчеркивает, что Нидерланды не меняют название страны, слово «Голландия» исчезнет только с логотипов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *