Интернет-журнал «АзЯз» знакомит читателя не только с увлекательной историей, культурой и языком страны Огней . Мы стараемся предоставлять свежую и актуальную информацию для всех, кто живо интересуется со всем, что связано с Азербайджаном.
Найти качественные материалы для изучения азербайджанского языка начинающему довольно проблематично. На этом сайте мы постараемся собрать все необходимые материалы: русско-азербайджанский словарь, переводчики и разговорник. Мы стараемся выкладывать материал в простой, интересной, познавательной форме и в положительном ключе, для широкой аудитории разного возраста.
Знание языка позволяет открыть дверь для общения не только в Азербайджане, но и в родственной ей Турции. Надеемся, что для азербайджанской молодежи, выросшей вне Азербайджана, «АзЯз» станет прекрасным подспорьем для укрепления родственных связей с прошлыми поколениями. Азербайджанский язык для начинающих — это в первую очередь аудио уроки для знакомства с алфавитом, интерактивные задания для пополнения словарного запаса и изучения грамматики азербайджанского языка.
10908 Прочитать позже Отправить статью на e-mail Мы не собираем ваши данные и тем более не передаем их третьим лицам Отправить
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
Одно из основных положений речевой культуры связано с разговорным этикетом – нормы или культура, регулирующая отношение между людьми, вежливый разговор и нормы нравственности.
Этика существующим критическим подходом, прививает людям исполнение норм нравственности, основанные на общественном мнении. Этические нормы – это сборник нравственных положений. Выдающиеся личности нашего народа, писатели и мыслители, высказывали замечательные мысли об образовании человека, его воспитании и культурно-нравственных качествах.
Туси писал: «Когда говорит взрослый человек, не должны употребляться намёки, неприличные слова, он не должен учить бранному языку, когда возникает необходимость, должен объяснить образными выражениями, не должен избегать жизнерадостных и нежных выражений, в любом обществе должен быть способен на приемлемый разговор».
Обращения в прошлом и настоящем
Слова выполняют не только функцию общения, но также и функцию обращения. Использование правильной и уместной формы обращения, имеет существенное значение. В прошлом, в 18 и первой четверти 19 веков, когда в Азербайджане было время ханств, часто использовались такие формы обращения, как xan (хан), xan?m (барыня), b?y (господин), b?yim (госпожа), a?a (господин, барин).
В разговоре между людьми учитываются многие факторы, такие как, общественные связи, к кому человек обращается — пожилым или детям, девушкам или женщинам, учитывается, и старшинство по возрасту и положению. Выбор формы обращения в большинстве случаев оценивается из наблюдений. Например, имеющим близкие отношения считаются уместными использовать следующие слова: atacan (папочка), anacan (мамочка), anam-bac?m, atam balas?, g?linbac? (невестка), day?can (дядя по матери), ?mican (дядя по отцу), qaqa? (братик) и другие. Этими словами обычно обращаются к самым близким людям. Но не во всех случаях.
Обращения day?can (дядюшка) и ?mican (дядюшка) могут воспользоваться при обращении и к людям, которые в действительности не являются родственниками. Хотя оба слова имеют общий перевод на русский язык, все же они обозначают разные родственные связи — дядя по отцу и по матери. Характерное слово can делает обращение более родственным. Такие формы обращения, выступают как приставки к имени: S?f?r ?mi (дядя Сафар), Nadir day? (дядя Надир), Z?rif? xala (тётя Зарифа) и другие.
Обращения по роду деятельности
В Азербайджане с 20-ых по 90-е годы прошлого столетия среди форм обращений было слово m??llim (учитель). Сегодня это слово относится не только к людям, которые занимаются в сфере обучения, но и людям других профессий, существующие для поддержания порядка (учреждения, организации, ведомства, управления). Словом m??llim обращаются в сочетании с личным именем: Ramiz m??llim, M?sl?m m??llim, Nail? m??llim? и так далее.
Обращение к людям занимающим высокое положение
Ata, s?n… (Папа, ты…)
?mi, s?ni atam ?a??r?r (Дядя, мой папа тебя зовёт)
Day?, anam s?ni g?rm?k ist?yir (Дядя, моя мама хочет тебя видеть)
Нужно знать, что форма этикета в первую очередь связана с особыми условиями: встреча ли это или расставание, в какое время суток люди приветствуют друг друга, такие ситуации дают некоторое представление об этикете. Было бы правильным напомнить один афоризм — «Язык дан людям не для того, чтобы говорить обо всём, что придёт в голову, а для того, чтобы скрывать мысли».
Теперь, перейдем к приветствиям. Ну куда же без них? Без них нам было бы трудно находить общий язык с людьми даже на родном языке, не говоря уже об иностранном. В последнем уроке из серии «для новичков» мы поговорим о выражениях и словах используемых при расставании. Так что… вперёд…
Слова приветствия
Salam — Привет (используется в неформальной обстановке)
Salamələyküm — Здравствуй(те) (уважительное обращение)
Sabahınız xeyir — Доброе утро
Səxəriniz xeyir — Доброе утро (так говорят только в Иране)
Axşamınız xeyir — Добрый вечер
Xoş gəlmisən / Xoş gəlmisiniz — Добро пожаловать
Gəl — Проходи (для обращения с уважением добавляется в конце -ин: gə́lin — проходите)
Əyləş — Присаживайся
Əleyküməssalam — Здравствуй(те) (так произносится ответное приветствие на Salamələyküm)
Sağ ol / Sağ olun — Спасибо
Təşəkkür edirəm — Благодарю
Yaxşıyam — Хорошо
Çox gözəl — Прекрасно
Əla — Отлично
Babat — Так себе
Elə belə — Так себе
Səninlə / sizinlə tanış olduğuma çox şádam — Рад с тобой/вами познакомиться
Mən səni / sizi görməyə çox şadam — Я очень рад тебя/вас видеть
Bağışla — Извини
Это интересно. Слово sağ ol буквально переводится как «будь здоров» или «будь жив». В разговорной речи обычно укорачивают до «саол». Это слово используется в 3 случаях: для выражения благодарности, при прощании или даже для выражения похвалы. В последнем случае обычно говорят: «ай саол», то есть «молодец».
Dəyməz — Не за что (в ответ на благодарность)
Səninlə / sizinlə tanış olduğuma çox şádam — Рад с тобой/вами познакомиться
Mən səni / sizi görməyə çox şadam — Я очень рад тебя/вас видеть
Hə / Bə́li — Да
Yox / Xeyr — Нет (слово xeyr — более уважительное, используется по отношению к тем, кто старше)
Oldu — Хорошо (в значении «ладно», «договорились»)
Haralısan? — Откуда ты?
Haralısız? — Откуда вы?
Mən bir az azərbaycanca danışıram — Я немного говорю по азербайджански
Mən səni/sizi başa düşmürəm — Я тебя/вас не понимаю
Siz azərbaycanca danışırsınızmı? — Вы говорите по-азербайджански?
Упражнение #1
Прослушайте диалоги. Представленные фрагменты взяты из кинофильма Əlvida (2007). При просмотре, обратите внимание, что в азербайджанской культуре принято, чтобы мужчины и женщины сидели отдельно.
Следите за своим прогрессом в изучении языка38 Учеников изучили эту темуСохранить прогресс