Знаем, что многие туристы задаются вопросом «А какой язык в Черногории?» Попробуем ответить на него с точки зрения людей, дважды побывавших в стране в качестве обычных туристов.
Содержание
- Какой язык в Черногории?
- Поймут ли меня в Черногории?
- Сложно ли понять черногорский?
- Краткий разговорник Черногорского языка
- Полезные ссылки:
- Какой официальный язык в Черногории?
- Поймут ли в Черногории русский язык?
- Как обстоят дела с английским в Черногории?
- Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?
- Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник
- Другие полезные туристам статьи о Черногории:
- Официальный язык Черногории
- Основные фразы
- Вывески
- Критические ситуации
- Поездки
- География
- Здоровье
- В городе
- Общение
- В ресторане
- Чтобы не попасть впросак
Какой язык в Черногории?
Черногория одна из самых комфортных для русскоговорящих туристов стран. Давайте на секунду представим, что Вы уже в Черногории и едете на свою виллу или апартаменты в комфортном автобусе.
Первым, что бросится Вам в глаза — чуть ли не половина рекламных щитов и вывесок будет на русском языке.
Более внимательные туристы заметят, что кроме русского используется еще и черногорский язык. Но… в двух вариантах.
Варианты черногорского языка.
Сам по себе черногорский язык очень похож на сербский. Изначально отличия между ними были очень незначительными и в их основе лежала скорее политика, чем реальная необходимость.
В 2007 году проведена языковая реформа, которая максимально упростила черногорский язык и приравняла два его письменных варианта: кириллицу и латиницу.
Это значит, что любой документ может писаться как кириллицей (русскими буквами), так и латиницей (английские буквы). В официальных бумагах чаще используют оба варианта, в реальной жизни пишут как захотят.
Это самая интересная особенность черногорского языка.
Поймут ли меня в Черногории?
Однозначно поймут. Если захотят… Хочется отметить, что культурных и вежливых людей, которые не забывают здороваться и улыбаться собеседнику, понимают практически всегда. Людям, которые считают что здесь им все что-то должны, приходится гораздо труднее.
Черногорский язык входит в славянскую группу. Многие слова и даже выражения очень похожи.
Русских в Черногории очень много, а потому многие черногорцы вполне неплохо понимают русский язык.
С английским у черногорцев немного хуже, но тоже все не так печально. Поймут Вас гораздо быстрее, чем, например, во Франции.
Сложно ли понять черногорский?
Если говорить о ценах и ценниках в магазинах (в Черногории ходят евро), вывесках, названии продуктов питания, фруктах или покупке одежды или сувениров — разобраться будет совсем не сложно.
Если же вы хотите пообщаться с местными жителями, то для этого придется приложить некоторые усилия. Но здесь тоже нет ничего невозможного. Особенно, если говорить Вы будете с продавцом — они немного более заинтересованы Вас понять.
Краткий разговорник Черногорского языка
Несмотря на то, что Вас скорее всего поймут и по-русски, мы подготовили очень короткий русско-черногорский разговорник с самыми важными фразами.
В магазине или на рынке
- Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
- Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
- Я заплачу наличными — Платичу готовином
- Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац
- Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?
- У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
- Возьмите сдачу — Узмите кусур
- Я только смотрю — Само разгледам
- Хлеб — Хлеб
- Сливочное масло — Маслац
- Яйцо — Яе
- Сосиски — Виршле
- Чай — Чай
- Кофе — Кафа
- Молоко — Млеко
- Йогурт — Йогурт
- Сметана — Кисела павлака
- Шоколад — Чоколада
- Сахар — Шечер
- Мёд — Мед
- Сыр — Качкаваль
- Творог — Бели сир
- Горчица — Сенф
Мясо:
- Ветчина — Шунка
- Колбаса — Кобасица
- Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
- Сырое мясо — Сирово месо
- Свинина — Свиньетина
- Говядина — Говедина
- Цыпленок — Пиле
Рыба:
- Речная рыба — Речна риба
- Морская рыба — Морска риба
Овощи:
- Овощи — Поврче
- Рис — Пиринач
- Морковь — Шаргарепа
- Помидор — Парадайз
- Огурец — Краставац
Фрукты:
- Фрукты — Воче
- Маслины — Маслине
- Ананас — Ананас
- Банан — Банана
- Персик — Бресква
- Дыня — Диня
- Арбуз — Лубеница
- Виноград — Грожде
- Яблоко — Ябука
- Клубника — Ягода
- Малина — Малина
- Абрикос — Кайсия
- Груша — Крушка
- Ежевика — Купина
- Черника — Боровница
- Лимон — Лимун
- Апельсин — Поморанджа
- Смородина — Рибизла
- Инжир — Смоква
- Слива — Шлива
- Черешня — Трешня
- Вишня — Вишня
- Лесной орех — Лешник
- Каштан — Кестен
Алкоголь:
- Алкогольные напитки — Алкохолна пича
- Сливовица — Шливовица
- Виноградная водка — Лозовача
- Вино — Вино
Напитки:
- Минеральная вода — Кисела вода
- Сок — Сок
Вещи
- Можете ли показать мне …? — Можете ли ми показати…?
- Какой цвет хотите? — Кою бою бисте желели?
- Чем я могу вам помочь? — Чиме могу да вас услужим? (Хотя в жизни продавцы чаще всего говорят «Зволите?»)
- Мне нужно… — Треба ми…
- Какой размер носите? — Койи брой носите?
- Мой размер… — Носим брой…
- Он слишком велик — Сувише е велик
- Он слишком мал — Сувише е мали
Торгуемся
- Скидка — Попуст
- Купить — Купити
- Выбирать — Бирати
- Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?
Рестораны и кафе
Официант! Официантка! — Конобар! Конобарице!
Нам нужен стол на двоих — Треба нам сто за двое
Простите, здесь свободно? — Опростите, да ли е овде слободно?
Принесите, пожалуйста меню — Молим Вас, донесите еловник
Принесите, пожалуйста прейскурант вин — Молим Вас, донесите винску карту
Что можете нам порекомендовать? — Шта можете да нам препоручите?
Блюда и напитки
Что у вас есть на закуску? — Шта имате за предело?
Мы хотим попробовать что-то из национальных блюд — Желимо да пробамо неке националне специялитете
Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се
Приятного аппетита — Приятно!
Я это не заказывал — Нисам ово наручио
Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?
Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?
Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас
Можете ли принести ещё немного хлеба? — Можете ли донети йош мало хлеба?
Супы:
- Бульон — Супа
- Густой суп — Чорба
- Суп куриный — Чорба пилеча
- Суп овощной — Чорба од поврча
- Суп рыбный — Чорба рибля
- Суп томатный — Чорба од парадайза
- Суп говяжий — Чорба говеджа
- Суп грибной — Чорба од печурака
- Суп картофельный — Чорба од кромпира
- Суп с горошком — Чорба од грашка
- Суп с лапшой — Чорба са резанцима
Салаты:
- Салат картофельный — Салата од кромпира
- Салат из огурцов — Салата од краставаца
- Салат из помидоров — Салата од парадайза
- Салат из свежей капусты — Салата од слатког купуса
- Салат зелёный — Салата од зелена
- Салат оливье — Салата од руска
- Салат рыбный — Салата од рибля
Вторые блюда:
Второе блюдо — Главноело
Мясные блюда:
- Мясные блюда — Ела од меса
- Шницель по-венски — Бечка шницла
- Бифштекс — Бифтек
- Свиная отбивная — Свиньска крменадла
- Тушёная говядина — Динстана говедина
- Молодая баранина — Ягнетина
- Баранина — Овчетина
- Бараний окорок — Ягнечибут
- Жареная свинина — Свиньско печенье
- Жаркое из телятины — Телече печенье
- Куриное мясо — Пилетина
- Цыплёнок — Пиле
- Котлета — Плескавица
- Печень — Джигерица
- Рублёное мясо — Млевено месо
- Шашлыки — Ражничи
- Ассорти из мяса — Мешано месо
- Дичь — Дивльяч
Рыбные блюда:
- Рыба и плоды моря — Риба и плодови мора
- Морская рыба — Морска риба
- Сардины — Сардине
- Устрица — Острига
- Краб — Краба
- Креветки — Гамбори
- Треска — Бакалар
- Камбала — Лист
- Скумбрия — Скуша
- Зубатка — Зубатац
- Тунец — Туна
- Кальмары — Лигнье
- Каракатица — Сипа
- Омар — Ястог
- Речная рыба — Речна риба
- Угорь — Егулья
- Лосось — Лосос
- Форель — Пастрмка
- Карп — Шаран
- Щука — Штука
Спиртное:
- Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?
- Пожалуйста, бутылку белого вина — Молим вас, флашу белог
- Пожалуйста, бутылку красного вина — Молим вас, црног вина
Экскурсии
Осмотр города — Обилазак града
Что стоит посмотреть здесь? — Шта би требало обавезно да видимо?
Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?
Где можно купить — где се може купити
— план города — план града?
— путеводитель — водич кроз град?
Должен ли я купить билет? — Да ли морам да купим карту?
Вход свободный — Улаз е слободан
Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу
Что это за улица, площадь, здание? — Коя е то улица, трг, зграда?
Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам
Достопримечательности — Знаменитости
Пляжи
Пляж — Плажа
Море — Море
Берег — Обала
Остров — Острво
Песчаный пляж — Пешчана плажа
Галечный пляж — Шлюнковита плажа
Где ближайший пляж? — Где е найближа плажа?
Как далеко пляж от отеля? — Колико е плажа удальена от хотела?
Как пройти на пляж? — Како се иде па плажу?
Купание запрещено — Пливанье е забраньено
Где можно взять напрокат — Где се може изнаймити
— лежак — лежалька?
— зонт — сунцобран?
— лодку — чамац?
Сколько стоит — колико кошта
— в час — на сат?
— в день — на дан?
Помогите! Тону! — У помоч! Давим се!
Загорать на солнце — Сунчати се
Лосьон для загара — Лосион за сунчанье
Как добраться?
Простите, где находится…? — Опростите, где се налази…?
Где могу найти…? — Где могу да наджем…?
Вам надо вернуться назад — Морате се вратити
Идите по этой улице и сверните направо — Поджите овом улицом па скрените десно
Я заблудился — Изгубио сам се
Как далеко…? — Колико е далеко…?
Налево — Лево
Направо — Десно
Прямо — Право
Вверх — Горе
Вниз — Доле
Далеко — Далеко
Близко — Близу
Где находится… — Где се налази…
— почта — пошта?
— отель — хотел?
— музей — музей?
— церковь — црква?
— отделение полиции — полицийска станица?
— аптека — апотэка?
— больница — болница?
Проживание
Как доехать до отеля…? — Како да стигнем до хотела…?
Апартаменты — Апартман
Я забронировал номер — Резервисао сам собу
У вас есть свободные номера? — Имате ли слободних соба?
Когда у вас завтрак? — У колико сати е доручак?
Как заказать международный телефонный разговор? — Како да наручим разговор са иностранством?
Хотел бы это оставить в сейфе — Желео бих да ово оставим у сефу
Могу ли попросить, чтобы меня завтра разбудили? — Могу ли да наручим будженье сутра?
Полезные ссылки:
- Советы туристам — что надо знать о Черногории?
- Питание в Черногории
- Фрукты в Черногории
- Что посмотреть в Черногории — наш список
- Собираемся в Черногорию — что и сколько стоит?
- Сколько денег взять с собой в Черногорию?
- Коротко о главном. Или все, что нужно знать о Черногории одной страницей.
Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о достопримечательностях, пляжном и экскурсионном отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.
Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.
Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.
Какой официальный язык в Черногории?
Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.
Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.
Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.
Насколько понятен черногорский язык?
Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки продуктов, сувениров, одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.
Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.
Поймут ли в Черногории русский язык?
Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.
Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных городах и курортах страны вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.
Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном Tripster), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид — группы набираются интернациональными.
Как обстоят дела с английским в Черногории?
Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.
А вот во время поездок на экскурсии в Хорватию или Албанию, с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.
Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?
Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант — купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store.
Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:
Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.
Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:
Другие полезные функция переводчика.
Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник
Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.
Приветственные фразы
Вежливые фразы
Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.
- Прошу прощения — опроститэ.
- Благодарю — хвала.
- Премного благодарен — много вам хвала.
- Пожалуйста, будьте добры — молим, изволитэ (если что-то предлагают).
- Позвольте — дозволитэ.
- Повторите, пожалуйста — поновитэ полим.
- Не могли бы вы помочь мне? — можэтэ ли ми помочи?
- Мне очень приятно — драго ме е.
- Понимаю — разумийем.
- Могли бы Вы говорить медленнее? — можэтэ ли говорити спорийе?
- Да / нет — да / нэ.
- Не за что — нэма на чэму.
- Хорошо — добро.
- Плохо — лошэ.
- Помогите — упомоч.
Вывески в магазинах и по городу
- Вход / выход — улаз / излаз.
- Открыто / закрыто — отворено / затворено.
- Скидка — попуст.
- Нельзя — забраньено.
- Туалет — вэцэ.
- Внимание! — пажнья!
- Время работы — радно врэмэ.
- Добро пожаловать! — добродошли!
- Счастливого пути! — сречан пут!
Фразы в магазине и на рынке
Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.
- Почем это? — колико то кошта.
- Могу я увидеть чек? — могу ли да погледам рачун?
- Где можно купить… — гдэ могу да купим.
- Слишком дорого — то е прэскупо.
- Могу я рассчитаться кредиткой? — могу ли да платим крэдитном картицом?
- Плачу наличными — платичу готовином.
- Верните мне деньги — желим да ми вратите новац.
- Без сдачи — без узиманьйя.
- Я лишь смотрю — само разгледам.
- Можете мне показать…? — можете ли ми показати?
- Мне необходимо — треба ми.
- Мой размер — моя величина.
- Слишком большой / маленький — сувише е велик / мали.
- Можно поменять? — можете ли ми заменити?
Продукты
Мясо, рыба
- Сырое мясо — сирово месо.
- Ципленок — пилэче.
- Свинина — свиньетина.
- Говядина — говэдина.
- Копченое мясо — пршут.
- Колбаса / ветчина — кобасица / шунка.
- Речная / морская рыба — река / морске риба.
Овощи / фрукты
Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.
Спиртные и безалкогольные напитки
- Алкоголь — алкохольна пича.
- Вино — вино.
- Сливовица — шливовица.
- Минералка — кисела вода.
- Сок — сок.
- Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста — молим Вас, флашу белог (црног вина).
В ресторане или кафе
- Принесите меню, пожалуйста — молим Вас, днесите еловник.
- Что порекомендуете? — шта можете да нам препоручите?
- Нам нужен столик на двоих — треба нам сто за двое.
- Извините, здесь свободно? — опростите, да ли е овде слободно?
- Мы уже заказали — ми смо веч наручили.
- Что у Вас есть на закуску? — што имате за предело?
- Я это не заказывал — нисам ово наручио.
- Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд — желимо да пробамо неке националне специялитете.
- Очень вкусно — всеома укусно.
- Принесите еще немного хлеба, пожалуйста — можете ли донети йош мало хлеба.
- Счет, пожалуйста — молим Вас рачун.
Названия первых блюд
Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.
- Суп — чорба, супа.
- Суп куриный — чорба пилеча;
- — овощной — чорба од поврча;
- — рыбный — чорба рибля;
- — томатный — чорба од парадайза;
- — грибной — чорба од печурака;
- — говяжий — чорба говеджа;
- — с горошком — чорба од грашка;
- — картофельный — чорба од кромпира;
- — с лапшой — чорба са разанцима;
- — из спаржи — чорба од шпарглэ.
- Густой суп — чорба.
- Бульон — супа.
Популярные салаты
- Зеленый — салата од зелена.
- Оливье — руска салата.
- Из огурцов / помидоров — салата од краставца / парадайза.
- Из свежей капусты — салата од слатког купуса.
- Рыбный — салата од рибля.
- Фрутовый — вочна салата.
Основные блюда
- Второе блюдо — главноело.
- Блюда из мяса — ела од меса.
- Шашлыки — ражничи.
- Котлета — плескавица.
- Мясное ассорти — мешано месо.
- Отбивная со свинины — свиньска крменадла.
- Мясо в виде колбасок — чевапчичи.
- Вареная курица — топлена кокошка.
- Язык — езык.
- Жареный поросенок — пэчэне прасэче.
- Бифштекс — бифтек.
- Шницель по-венски — бечка шницла.
- Жаркое из телятины / баранины — тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
- Печенка — джигэрице.
- Антрекот — говэджи отрезак.
- Ростбиф — пэчэне говедина.
- Омлет — омлэт.
- Яичница с ветчиной — кайгана со шунком.
Рыба и блюда из нее
Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.
- Рыба и морепродукты — риба и морски плодови.
- Морская рыба — морска риба.
- Семга / лосось — лосос.
- Форель / вареная, жареная — пастрмка / кувана, пржена.
- Креветки / крабы — козицэ / раковица.
- Скумбрия — скуша.
- Тунец — туна.
- Кальмары / омары — лигнье / ястоге.
- Устрицы — остриге.
- Треска — бакалар.
- Каракатица — сипка.
- Речная рыба — река риба.
- Угорь — егулья.
- Окунь — гргэч.
- Лещ — дэвэрика.
- Карп — шаран.
- Фаршированная щука — шунена штука.
Десерты
- Десерт — дэсэрт.
- Торт — пита.
- Пирожное — торта.
- Яблочный штрудель — штрудла са яблукама.
- Мороженое — сладолэд.
Пляжный отдых
С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.
- Пляж — плажа.
- Песчаный / галечный пляж — песчана / шлюнковита плажа.
- Где находится ближайший пляж? — где е найближа плажа?
- Далеко ли находится пляж от отеля? — колико е плажа удальена от хотела?
- Как добраться к пляжу? — како се иде на плажу?
- Остров — острво.
- Море — море.
- Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
- Какая цена? — колико кошта?
- — за час — на сат;
- — за день — на дан.
- Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
- — катер — чамац;
- — лодка на веслах — педалина;
- — лежак — лежалька;
- — зонт — сунцобран;
- — байдарку / каноэ — сандолина.
- Крем для загара — крему за сунчанье.
- Загорать на солнце — сунчати се.
Фразы, которые помогут сориентироваться в городе
- Я заблудился — изгубио сам се.
- Как далеко…? — колико е далеко?
- Где находится…? — гдэ е налази?
- — рынок — пияца;
- — старый город — стари град;
- — церковь — цырква;
- — отель — хотел;
- — аптека — апотэка;
- — больница — болница;
- — отделение полиции — полицийска станица;
- — почта — пошта;
- — банк — банка;
- — центр города — цэнтар града;
- — автовокзал — автобуска станица.
- Направо — десно.
- Налево — лево.
- Прямо — право.
- Далеко / близко — далеко / близу.
- Вверх / вниз — горе / доле.
Жилье
- Апартаменты — станови.
- Номер, комната — соба.
- Чаевые — савете.
- Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
- Я забронировал номер — резервисао сам собу.
- Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
- Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
- Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
- Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.
Транспорт
Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.
- Автобус — аутобус.
- Такси — такси.
- Машина — машина.
- Остановка — станица.
- Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
- Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
- Самолет — авион.
- Корабль — брод.
- Расписание — временски распоред.
- Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
- Где причал? — где е лука?
- Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?
Экскурсии и достопримечательности
- Достопримечательности — знаменитости.
- Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
- Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
- Свободный вход — улаз е слободан.
- Где можно приобрести…? — где се може купити?
- — путеводитель — водич кроз град.
- Что это за улица? — коя е то улица?
Другие полезные туристам статьи о Черногории:
- Куда поехать отдохнуть в Черногорию? Краткое описание курортов.
- Денежная единица Черногории: с какими деньгами стоит ехать в страну?
- На какие сувениры стоит обратить внимание в Черногории?
- Полный список экскурсий, которые проводят в Черногории с ценами и расписанием.
- Самые интересные достопримечательности страны, куда обязательно нужно съездить.
- Цены на отдых в Черногории: во сколько обойдется отпуск?
- Где арендовать машину в Черногории и почем?
Хотите знать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя в этой стране русскоговорящие туристы? Одно можно сказать с уверенностью: переживать за языковой барьер точно не стоит.
Официальный язык Черногории
Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.
Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.
Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?
Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.
И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.
Как относятся к русским в Черногории: личный опыт (плюс рассказы знакомых)
Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?
Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко.
Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.
С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.
Куда поехать в Черногории в первую очередь: три популярных места и два малораскрученных — советует гид
Стоит ли брать с собой разговорник?
Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.
Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.
Основные фразы
Доброе утро! | Добро ютро | Dobro jutro! |
Добрый день! | Добар дан | Dobar dan! |
Добрый вечер! | Добро вэчэ | Dobro veče! |
До свидания! | Довидженья | Doviđenja! |
Привет/ Пока! | Чао/ Здраво | Ćao/ Zdravo! |
Да/Нет | Да/Нэ | Da/Ne |
Спасибо | Хвала | Hvala |
Большое спасибо | хвала лийепо | Hvala lijepo |
На здоровье | Ziveli! | |
Хорошо | добро | Dobro |
Пожалуйста | Молим Изволите | Molim (при ответе) Izvolite (при предлож) |
Простите… | Опроститэ | Oprostite… |
Мне жаль… | Жао ми е | Žao mi je… |
Будем! | Živeli! | Живэли |
Передайте привет вашей семье (жене, мужу). | Поздравитэ вашу породицу (жену, мужа). | |
Как Вас зовут? | Како се зовете? | |
Меня зовут… | Зовем се… | |
Я из России. | Я сам из Русие. | |
Разрешите узнать Вашу фамилию? | Да ли могу сазнати ваше прэзиме? | |
Мне очень приятно. | Драго ме е. | |
Извините, но я не понимаю. | Извинитэ, али не разумеем. | |
Слушаю вас. (Говорите!) | Реците! | |
Одну минутку… | Тренутак… | |
Извините,я вас плохо слышу. | Извините, лоше Вас чуем. | |
Извините, я не понял. | Извините, нисам Вас разумео. | |
Говорите громче! | Говорите гласние! | |
Повторите, пожалуйста. | Молим Вас, поновите. |
Вывески
Вход/выход | Улаз/Излаз | Ulaz/izlaz |
Информация | Информацие | Informacije |
Запрещено | Забраньено | Zabranjeno |
Туалет | ВэЦэ | WC |
Открыто | Отворэно | Otvoreno |
Закрыто | Zatvoreno | Zatvoreno |
Внимание! | Пажня | Pažnja! |
Рабочее время | Радно врэмэ | Radno vreme |
Посторонним вход воспрещен | Незапослэнима улаз забраньен | Nezaposlenima ulaz zabranjen |
Добро пожаловать! | Добродошли! | |
Счастливого пути! | Сречан пут! |
Критические ситуации
Помогите! | Упомоч | Upomoć! |
Вызовите врача/ полицию! | Позовитэ лэкара/ полицию | Pozovite lekara / policiju! |
Уйдите прочь! | Идите! |
Поездки
Когда отправление? | Кад полази | Kad polazi? |
Когда отправляется первый автобус? | Кад полази (иде) пырви аутобус | Kad polazi prvi autobus? |
Это очень рано. | То е прэрано. | To je prerano. |
Когда следующий? | Када полази (иде) слэдэчи | Kada polazi sledeći? |
Отправление | Полазак | Polazak |
Прибытие | Долазак | Dolazak |
Расписание | Рэд вожнье | Red vožnje |
Корабль | Брод | Brod |
Автобус | Аутобус | Autobus |
Поезд | Воз | Voz |
Где автобусная остановка? | Гдэ е аутобуска станица | Gde je autobuska stanica? |
Где вокзал? | Гдэ е жэлэзничка станица | Gde je železnicka stanica? |
Какой автобус идет до… | Кои аутобус идэ за | Koji autobus ide za… |
Мне нужен /нужна/ нужно… | Трэба ми | Treba mi… |
Билет в один конец | Карта у едном правцу | Karta u jednom pravcu |
Билет туда-обратно | Повратна карта | Povratna karta |
Билет до… | Карта до | Karta do… |
География
Город | Град | Grad |
Страна | Зэмля | Zemlja |
Река | Рэка | Reka |
Море | Морэ | More |
Берег | Обала | Obala |
Остров | Острво | Ostrvo |
Улица | Улица | Ulica |
Здоровье
Где больница? | Гдэ е болница | Gde je bolnica? |
Где аптека? | Гдэ е апотэка | Gde je apoteka? |
Мне нужен врач… | Трэба ми лэкар | Treba mi lekar… |
Скорая помощь | Хитна помоч | Hitna pomoć |
У меня болит голова (зуб). | Боли ме глава (зуб). | |
У меня аллергия на… | Алергичан сам на… | |
Лекарство | Лек | |
Пластырь, вата, бинт | Фластер, вата, завой |
В городе
Где находится… | Гдэ е/Гдэ сэ налази | Gde je /Gde se nalazi… |
…банк | банка | …banka |
…почта | пошта | …pošta |
…центр города | цэнтар града | …centar grada |
…рынок | пияца | …pijaca |
…туалет | ВэЦэ | WC |
…пляж | плажа | …plaža |
…церковь | цырква | …crkva |
…главная площадь | главни тырг | …glavni trg |
…старый город | стари град | …stari grad |
…дворец | дворац | …dvorac |
Я иду в… | Идэм до | Idem do… |
Где это? | Гдэ е то | Gde je to? |
Я не могу найти… | Нэ могу да наджем | Ne mogu da na đem… |
Это далеко? | Е ли далэко | Je li daleko? |
Пожалуйста, покажите мне это на карте… | Молим, покажитэ ми на мапи | Molim, poka žite mi na mapi… |
Налево | Лэво | Levo |
Направо | Дэсно | Desno |
Прямо | Право | Pravo |
Я хочу увидеть… | Жэлим да видим | Želim da vidim… |
Заправка | Бэнзинска пумпа | Benzinska pumpa |
Права | Возачка дозвола | Vozačka dozvola |
Велосипед | Бицикл | Bicikl |
Мотоцикл | Мотор | Motor |
Автомобиль | Ауто | |
Прокат автомобилей | Рентакар |
Общение
Как Вас зовут? | Како се зовете? |
Меня зовут… | Зовем се… |
Разрешите узнать Вашу фамилию? | Да ли могу сазнати ваше прэзиме? |
Мне очень приятно. | Драго ме е. |
Извините, но я не понимаю. | Извинитэ, али не разумеем. |
Слушаю вас. (Говорите!) | Реците! |
Одну минутку… | Тренутак… |
Извините, я вас плохо слышу. | Извините, лоше Вас чуем. |
Извините, я не расслышал. | Извините, нисам Вас разумео. |
Говорите громче! | Говорите гласние! |
Повторите, пожалуйста. | Молим Вас, поновите. |
Я из России. | Я сам из Русие. |
В ресторане
Мы уже сделали заказ. | Ми смо веч наручили. |
Официант, будьте добры счет. | Келнер (конобар), молим вас, рачун. |
Дайте, пожалуйста, меню. | Донесите, молим вас, еловник. |
Скажите, этот столик свободен? | Реците, да ли е овай сто слободан? |
Пожалуйста, бутылку красного вина! | Молим вас флашу црног вина! |
Очень вкусно! | Веома укусно |
Дайте мне, пожалуйста, чек!! | Молим вас рачун! |
Столовые приборы | Прибори за ело |
Блюдо | Ело |
Вилка | Вилюшка |
Ложка (чайная) | Кашика (кашичица) |
Нож | Нож |
Прибор | Прибор |
Чашка | Шоля |
Стакан | Чаша |
Солонка | Сланик |
Тарелка | Танир |
Меню | Еловник |
Алкогольные напитки | Алкохольна пича |
Коньяк | Коньяк |
Коктейль | Коктэл |
Водка | Вотка |
Вино красное (белое, сухое) | Црно вино (бэло, суво) |
Шампанское | Шампаняц |
Закуски | Прэдйела |
Ветчина | Шунка |
Грибы | Пэчуркэ |
Копченое мясо | Пршут |
Икра | Кавияр |
Маслины | Маслинкэ |
Оливки | Маслинэ |
Паштет | Паштэта |
Салат из огурцов (помидоров) | Салата од краставца (парадайза) |
Оливье | Руска салата |
Селедка | Харинга |
Шпроты | Дилменэ срдэлице |
Рыбные блюда | Ела од рибэ |
Креветки | Козицэ |
Крабы | Раковица |
Скумбрия | Скуша |
Тунец | Туна |
Щука фарщированная | Шунена штука |
Треска | Бакалар |
Судак | Смуджь |
Селедка | Харинга |
Семга | Лосос |
Окунь | Гргэч |
Форель (отварная, жареная на вертеле) | Пастрмка (кувана, са роштиля) |
Лещ | Дэвэрика |
Карп | Шаран |
Камбала тушеная | Динстовани ивэрак |
Мясные блюда | Ела од мэса |
Антрекот | Говэджи отрезак |
Бифштекс | Бифтэк |
Говядина тушеная | Динстана говэдина |
Гуляш | Гулаш |
Жаркое из баранины, из телятины | Овчие пэчэне, Тэлэче печэне |
Печенка | Джигэрице |
Рубленое мясо с жаровни в виде котлет | Плескавица |
Почки | Бубрэзи |
Шашлык по-черногорски | Ражничи |
Ростбиф | Розбиф |
Свиная отбивная | Свинска крмэнадла |
Поросенок жареный | Прасэче пэчэне |
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасок | Чевапчичи |
Язык | Език |
Блюда из птицы и дичи | Ела од дивняча |
Гусь (индейка) жареный | Гушчье (чурэче) пэчэне |
Кролик | Кунич |
Курица отварная | Топлена кокошка |
Цыпленок жареный | Пилэче пэчэне |
Утка | Патка |
Блюда из яиц | Ела од яя |
Омлет | Омлэт |
Яйцо вкрутую | Ровито яе |
Яйцо в смятку | Тврдо кувано яе |
Яичница-глазунья | Пржена яя на око |
Яичница с ветчиной | Кайгана со шунком |
Приправы | Зачыни |
Горчица | Сэнф (Слачица) |
Майонэз | Маёнэза |
Красный перец | Алэва паприка |
Черный перец | Бибэр |
Соль | Со |
Сахар | Шечер |
Соус | Сос |
Уксус | Сирче |
Десерт | Дэсэрт |
Мороженое с вареньем | Сладолэд са слатком |
… с орехами | … са орасима |
… с шоколадом | … са чоколадом |
… со взбитыми сливками | … са шлагом |
Пирожное | Колач |
Рулет с яблоками (с маком) | Савияча |
Штрудель яблочный | Штрудла са ябукама |
Торт | Торта |
Фруктовый салат | Вочна салата |
Безалкогольные напитки | Бэзалкохольна пича |
Минеральная вода | Кисела вода |
Кофе черный | Црна кафа |
Кофе с молоком | бэла кафа |
Кофе с сахаром | кафа сладжа |
Чай черный ( с лимоном) | Црни чай (са лимуном) |
Чай зеленый | зэлэни чай |
Сок апельсиновый | Сок од поморанжэ |
… вишневый | … од вишне |
… виноградный | … од грожда |
… сливовый | … од шливэ |
… томатный | … од парадайза |
… яблочный | … од ябукэ |
Чтобы не попасть впросак
Графин, кувшин | Бокал |
Жареное мясо | Печенье |
Хлебные корки | Корица |
Труп | Лещ |
Лещ | Дэвэрика |
Покой | Мир |
Мир | Свет |
Гордость | Понос |
Понос, Диарея | Пролив |
Прямо | Право |
Направо | Дэсно |
Гомосексуалист | Топлог брата |
Курица | Кокошка |
Сосиски | Хреновки |
Пробовать, пытаться | Покушать |
Я ем | Едем |
Театр | Позориште |
Играть | Глумити |
Опыт | Искусство |
Друг | Приятель |
Товарищ | Друг |
Враг | Недруг |
Мать | Майка |
Бабушка | Баба |
Дружно | Сложно |
Скука | Досада |
Жизнь | Живот |
Язык в Черногории 4.7 (94.29%) 7 голосов Поделитесь интересным материалом с друзьями
Многие ответственные путешественники перед тем как отправиться в новую страну стараются выяснить на каком языке можно там изъясняться. Так например, на курортах Турции вас уже и на русском языке поймут, а во Вьетнаме на английском языке можно и не пытаться говорить, в Тунисе неплохо понимают французский. В этом плане с Черногорией нам повезло: здесь хорошо понимают русскую речь, да и сам черногорский язык не сильно от русского отличается.
Немного о черногорском языке.
Черногорский язык очень молодой, статус официального в Черногории (Montenegro на английском) он получил лишь с 2007 года. На деле этот язык является ответвлением сербско-хорватского языка и принадлежит к южнославянской подгруппе языков. То есть, в черногорском, русском и украинских языках есть общие слова и понятия. Соответственно, выходцы из стран СНГ смогут понять то, что говорит черногорец.
В 2003 году всего лишь половина населения Монтенегро разговаривала на черногорском языке. Да и сейчас в чистом виде черногорский язык можно услышать только в районе Подгорицы, тогда как северные районы страны используют в повседневном общении сербский язык.
Официально принято, что в Черногории можно писать на родном языке латинскими буквами и кириллицей. Даже официальные документы пишут и так, и так.
По конституции Черногории официальными языками страны также являются сербский, хорватский, албанский и боснийский языки.
Другие языки в Черногории.
Честно говоря, основные международные языки (английский, немецкий и итальянский) здесь понимают в крупных и курортных городах. Вы конечно можете блеснуть знанием какого-то из этих языков, но значительно проще будет объяснить что-то на русском или украинском языках.
А чем дальше от популярных туристических трасс, тем сложнее будет изъясняться на общепринятых международных языках. Потому, вспоминайте все возможные славянские слова, запасайтесь хорошим настроением… И как говорят: «язык и до Киева доведёт».
Южане в Монтенегро довольно неплохо владеют русским языком, а украинский понимают. В северных регионах немного в этом плане хуже, но не смертельно.
К тому же, никто так и не отменял международный и межнациональный язык жестов.
Слова и фразы черногорского языка, на которые надо обратить внимание.
Доброе утро/день/вечер! – Добро ютро/дан/вэчэ!
До свидания! – Довидженья!
Привет/Пока! – Чао/Здраво!
Да/Нет! – Да/Нэ!
Спасибо – Хвала.
Хорошо – Добро.
Пожалуйста – Молим/Изволите.
Повторите, пожалуйста. – Молим Вас, поновите.
Простите – Опроститэ.
Как Вас зовут? – Како се зовете?
Извините, но я не понимаю. – Извинитэ, али не разумеем.
Одну минутку… – Тренутак…
Объявления и вывески.
Вход/выход – Улаз/излаз
Туалет – ВэЦэ
Открыто/закрыто – Отворэно/zatvoreno
Внимание! – Пажня!
Построении вход запрещён — Незапослэнима улаз забраньен
Добро пожаловать! – Добродошли!
Надпись на форме службы безопасности – «Безбедност» (Obezbeđenje).
Дорога, движение, путешествие.
Прямо – Право
Когда отправление? – Кад полази?
Это очень рано. – То е прэрано.
Отправление/прибытие – Полазак/ долазак
Расписание – Рэд вожнье
Билет в один конец – Карта у едном правцу
Осмотр города — Обилазак града
Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?
Где можно купить — где се може купити
Вход свободный — Улаз е слободан
Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде. — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу.
Что это за улица/здание? — Коя е то улица/зграда?
Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам
Это далеко? – Е ли далэко?
Оплата услуги/товара.
Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
Я заплачу наличными. — Платичу готовином.
Хочу, чтобы вы вернули мне деньги. — Желим да ми вратите новац.
У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
Возьмите сдачу. — Узмите кусур.
Продукты питания.
Еда – Храна
Овощи — Поврче
Фрукты — Воче
Творог – Сир
Жареное мясо – Печенье
Курица – Кокошка
Куриное мясо – Пилэче мясо (пилэтина)
Сливочное масло — Маслац
Сосиски — Виршле
Кофе — Кафа
Сметана — Кисела павлака
Сахар — Шечер
Сыр — Качкаваль
Горчица — Сенф
Ветчина — Шунка
Колбаса — Кобасица
Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
Сырое мясо — Сирово месо
Свинина — Свиньетина
Цыпленок — Пиле
Икра – Кавияр
Оливки/маслины – Маслинэ/малинкэ
Салат из огурцов/помидоров – Салата од краставца/парадайза
Рис — Пиринач
Салат оливье – Руска салата
Селёдка – Харинга
Креветки – Козицэ
Лещ – Дэвэрика
Рубленное мясо в виде котлет – Плескавица
Рубленное мясо в виде колбасок – Чевапчичи
Сосиски – Хреновки
Яичница-глазунья – Пржена яя на око
Мороженое с вареньем/взбитыми сливками – Сладолэд са слатком/са шлагом
Персик — Бресква
Арбуз — Лубеница
Виноград — Грожде
Клубника — Ягода
Абрикос — Кайсия
Груша — Крушка
Ежевика — Купина
Черника — Боровница
Апельсин — Поморанджа
Смородина — Рибизла
Инжир — Смоква
Слива — Шлива
Черешня — Трешня
Лесной орех — Лешник
Каштан — Кестен
Минеральная вода — Кисела вода
Осторожнее с выражениями/словами.
Моя жизнь. – Мой живот.
Труп – Лещ
Слово «курица» похоже на «курац» — мужской половой орган. Тоже самое относится к слову «спички» — это уже относится к женским половым органам.
Глубина – Дубина
Театр – Позоритше
Я гордая девушка. – Я сам поносна девойка.
Я достойна (хорошая) – Я сам вредна
Графин, кувшин – Бокал
Хлебные корки – Корица
Покой – Мир
Выключи свет! – Упали светло!
Понос, диарея – Пролив
Вечеринка – Журка
Я ем! – Едем!
Пытаться, пробовать – Покушать.
Дефицит – Маньяк
Играть – Глумити
Опыт – Искусство
Друг – Приятель
Товарищ – Друг
Мать – Майка
Дружно – Сложно
Гомосексуалисты – Топлог брат