Официальный язык Черногория

Знаем, что многие туристы задаются вопросом «А какой язык в Черногории?» Попробуем ответить на него с точки зрения людей, дважды побывавших в стране в качестве обычных туристов.

Содержание

Какой язык в Черногории?

Черногория одна из самых комфортных для русскоговорящих туристов стран. Давайте на секунду представим, что Вы уже в Черногории и едете на свою виллу или апартаменты в комфортном автобусе.

Первым, что бросится Вам в глаза — чуть ли не половина рекламных щитов и вывесок будет на русском языке.

Более внимательные туристы заметят, что кроме русского используется еще и черногорский язык. Но… в двух вариантах.

Варианты черногорского языка.

Сам по себе черногорский язык очень похож на сербский. Изначально отличия между ними были очень незначительными и в их основе лежала скорее политика, чем реальная необходимость.

В 2007 году проведена языковая реформа, которая максимально упростила черногорский язык и приравняла два его письменных варианта: кириллицу и латиницу.

Это значит, что любой документ может писаться как кириллицей (русскими буквами), так и латиницей (английские буквы). В официальных бумагах чаще используют оба варианта, в реальной жизни пишут как захотят.

Это самая интересная особенность черногорского языка.

Поймут ли меня в Черногории?

Однозначно поймут. Если захотят… Хочется отметить, что культурных и вежливых людей, которые не забывают здороваться и улыбаться собеседнику, понимают практически всегда. Людям, которые считают что здесь им все что-то должны, приходится гораздо труднее.

Черногорский язык входит в славянскую группу. Многие слова и даже выражения очень похожи.

Русских в Черногории очень много, а потому многие черногорцы вполне неплохо понимают русский язык.

С английским у черногорцев немного хуже, но тоже все не так печально. Поймут Вас гораздо быстрее, чем, например, во Франции.

Сложно ли понять черногорский?

Если говорить о ценах и ценниках в магазинах (в Черногории ходят евро), вывесках, названии продуктов питания, фруктах или покупке одежды или сувениров — разобраться будет совсем не сложно.

Если же вы хотите пообщаться с местными жителями, то для этого придется приложить некоторые усилия. Но здесь тоже нет ничего невозможного. Особенно, если говорить Вы будете с продавцом — они немного более заинтересованы Вас понять.

Краткий разговорник Черногорского языка

Несмотря на то, что Вас скорее всего поймут и по-русски, мы подготовили очень короткий русско-черногорский разговорник с самыми важными фразами.

В магазине или на рынке

  • Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?
  • Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?
  • Я заплачу наличными — Платичу готовином
  • Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац
  • Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?
  • У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?
  • Возьмите сдачу — Узмите кусур
  • Я только смотрю — Само разгледам
  • Хлеб — Хлеб
  • Сливочное масло — Маслац
  • Яйцо — Яе
  • Сосиски — Виршле
  • Чай — Чай
  • Кофе — Кафа
  • Молоко — Млеко
  • Йогурт — Йогурт
  • Сметана — Кисела павлака
  • Шоколад — Чоколада
  • Сахар — Шечер
  • Мёд — Мед
  • Сыр — Качкаваль
  • Творог — Бели сир
  • Горчица — Сенф

Мясо:

  • Ветчина — Шунка
  • Колбаса — Кобасица
  • Копчёное мясо — Димлено месо, пршут
  • Сырое мясо — Сирово месо
  • Свинина — Свиньетина
  • Говядина — Говедина
  • Цыпленок — Пиле

Рыба:

  • Речная рыба — Речна риба
  • Морская рыба — Морска риба

Овощи:

  • Овощи — Поврче
  • Рис — Пиринач
  • Морковь — Шаргарепа
  • Помидор — Парадайз
  • Огурец — Краставац

Фрукты:

  • Фрукты — Воче
  • Маслины — Маслине
  • Ананас — Ананас
  • Банан — Банана
  • Персик — Бресква
  • Дыня — Диня
  • Арбуз — Лубеница
  • Виноград — Грожде
  • Яблоко — Ябука
  • Клубника — Ягода
  • Малина — Малина
  • Абрикос — Кайсия
  • Груша — Крушка
  • Ежевика — Купина
  • Черника — Боровница
  • Лимон — Лимун
  • Апельсин — Поморанджа
  • Смородина — Рибизла
  • Инжир — Смоква
  • Слива — Шлива
  • Черешня — Трешня
  • Вишня — Вишня
  • Лесной орех — Лешник
  • Каштан — Кестен

Алкоголь:

  • Алкогольные напитки — Алкохолна пича
  • Сливовица — Шливовица
  • Виноградная водка — Лозовача
  • Вино — Вино

Напитки:

  • Минеральная вода — Кисела вода
  • Сок — Сок

Вещи

  • Можете ли показать мне …? — Можете ли ми показати…?
  • Какой цвет хотите? — Кою бою бисте желели?
  • Чем я могу вам помочь? — Чиме могу да вас услужим? (Хотя в жизни продавцы чаще всего говорят «Зволите?»)
  • Мне нужно… — Треба ми…
  • Какой размер носите? — Койи брой носите?
  • Мой размер… — Носим брой…
  • Он слишком велик — Сувише е велик
  • Он слишком мал — Сувише е мали

Торгуемся

  • Скидка — Попуст
  • Купить — Купити
  • Выбирать — Бирати
  • Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Рестораны и кафе

Официант! Официантка! — Конобар! Конобарице!
Нам нужен стол на двоих — Треба нам сто за двое
Простите, здесь свободно? — Опростите, да ли е овде слободно?
Принесите, пожалуйста меню — Молим Вас, донесите еловник
Принесите, пожалуйста прейскурант вин — Молим Вас, донесите винску карту
Что можете нам порекомендовать? — Шта можете да нам препоручите?

Блюда и напитки

Что у вас есть на закуску? — Шта имате за предело?
Мы хотим попробовать что-то из национальных блюд — Желимо да пробамо неке националне специялитете
Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се
Приятного аппетита — Приятно!
Я это не заказывал — Нисам ово наручио
Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?
Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?
Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас
Можете ли принести ещё немного хлеба? — Можете ли донети йош мало хлеба?

Супы:

  • Бульон — Супа
  • Густой суп — Чорба
  • Суп куриный — Чорба пилеча
  • Суп овощной — Чорба од поврча
  • Суп рыбный — Чорба рибля
  • Суп томатный — Чорба од парадайза
  • Суп говяжий — Чорба говеджа
  • Суп грибной — Чорба од печурака
  • Суп картофельный — Чорба од кромпира
  • Суп с горошком — Чорба од грашка
  • Суп с лапшой — Чорба са резанцима

Салаты:

  • Салат картофельный — Салата од кромпира
  • Салат из огурцов — Салата од краставаца
  • Салат из помидоров — Салата од парадайза
  • Салат из свежей капусты — Салата од слатког купуса
  • Салат зелёный — Салата од зелена
  • Салат оливье — Салата од руска
  • Салат рыбный — Салата од рибля

Вторые блюда:

Второе блюдо — Главноело

Мясные блюда:

  • Мясные блюда — Ела од меса
  • Шницель по-венски — Бечка шницла
  • Бифштекс — Бифтек
  • Свиная отбивная — Свиньска крменадла
  • Тушёная говядина — Динстана говедина
  • Молодая баранина — Ягнетина
  • Баранина — Овчетина
  • Бараний окорок — Ягнечибут
  • Жареная свинина — Свиньско печенье
  • Жаркое из телятины — Телече печенье
  • Куриное мясо — Пилетина
  • Цыплёнок — Пиле
  • Котлета — Плескавица
  • Печень — Джигерица
  • Рублёное мясо — Млевено месо
  • Шашлыки — Ражничи
  • Ассорти из мяса — Мешано месо
  • Дичь — Дивльяч

Рыбные блюда:

  • Рыба и плоды моря — Риба и плодови мора
  • Морская рыба — Морска риба
  • Сардины — Сардине
  • Устрица — Острига
  • Краб — Краба
  • Креветки — Гамбори
  • Треска — Бакалар
  • Камбала — Лист
  • Скумбрия — Скуша
  • Зубатка — Зубатац
  • Тунец — Туна
  • Кальмары — Лигнье
  • Каракатица — Сипа
  • Омар — Ястог
  • Речная рыба — Речна риба
  • Угорь — Егулья
  • Лосось — Лосос
  • Форель — Пастрмка
  • Карп — Шаран
  • Щука — Штука

Спиртное:

  • Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?
  • Пожалуйста, бутылку белого вина — Молим вас, флашу белог
  • Пожалуйста, бутылку красного вина — Молим вас, црног вина

Экскурсии

Осмотр города — Обилазак града
Что стоит посмотреть здесь? — Шта би требало обавезно да видимо?
Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?
Где можно купить — где се може купити
— план города — план града?
— путеводитель — водич кроз град?
Должен ли я купить билет? — Да ли морам да купим карту?
Вход свободный — Улаз е слободан
Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу
Что это за улица, площадь, здание? — Коя е то улица, трг, зграда?
Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам
Достопримечательности — Знаменитости

Пляжи

Пляж — Плажа
Море — Море
Берег — Обала
Остров — Острво
Песчаный пляж — Пешчана плажа
Галечный пляж — Шлюнковита плажа
Где ближайший пляж? — Где е найближа плажа?
Как далеко пляж от отеля? — Колико е плажа удальена от хотела?
Как пройти на пляж? — Како се иде па плажу?
Купание запрещено — Пливанье е забраньено
Где можно взять напрокат — Где се може изнаймити
— лежак — лежалька?
— зонт — сунцобран?
— лодку — чамац?
Сколько стоит — колико кошта
— в час — на сат?
— в день — на дан?
Помогите! Тону! — У помоч! Давим се!
Загорать на солнце — Сунчати се
Лосьон для загара — Лосион за сунчанье

Как добраться?

Простите, где находится…? — Опростите, где се налази…?
Где могу найти…? — Где могу да наджем…?
Вам надо вернуться назад — Морате се вратити
Идите по этой улице и сверните направо — Поджите овом улицом па скрените десно
Я заблудился — Изгубио сам се
Как далеко…? — Колико е далеко…?
Налево — Лево
Направо — Десно
Прямо — Право
Вверх — Горе
Вниз — Доле
Далеко — Далеко
Близко — Близу
Где находится… — Где се налази…
— почта — пошта?
— отель — хотел?
— музей — музей?
— церковь — црква?
— отделение полиции — полицийска станица?
— аптека — апотэка?
— больница — болница?

Проживание

Как доехать до отеля…? — Како да стигнем до хотела…?
Апартаменты — Апартман
Я забронировал номер — Резервисао сам собу
У вас есть свободные номера? — Имате ли слободних соба?
Когда у вас завтрак? — У колико сати е доручак?
Как заказать международный телефонный разговор? — Како да наручим разговор са иностранством?
Хотел бы это оставить в сейфе — Желео бих да ово оставим у сефу
Могу ли попросить, чтобы меня завтра разбудили? — Могу ли да наручим будженье сутра?

Полезные ссылки:

  • Советы туристам — что надо знать о Черногории?
  • Питание в Черногории
  • Фрукты в Черногории
  • Что посмотреть в Черногории — наш список
  • Собираемся в Черногорию — что и сколько стоит?
  • Сколько денег взять с собой в Черногорию?
  • Коротко о главном. Или все, что нужно знать о Черногории одной страницей.

Обычно, перед поездкой в новую страну, туристы заранее «готовятся»: читают о достопримечательностях, пляжном и экскурсионном отдыхе, местном населении и их языке, возможных трудностях во время бесед.

Попав в Черногорию, путешественники могут расслабиться. Здесь их обязательно постараются понять и принять как дорогих и любимых гостей. Многих наших соотечественников так впечатляет радушный прием и вполне комфортное пребывание на территории страны, что они решают остаться в ней навсегда.

Местный язык вполне понятен, хотя и не так прост, как кажется на первый взгляд. Черногорорцы давно научились понимать приезжих и зачастую сами разговаривают на довольно сносном русском.

Какой официальный язык в Черногории?

Основные надписи в стране ведутся на родном черногорском языке. Вольности с русским возможны лишь в случаях с магазинами или ресторанами.

Официальным в Черногории с недавних пор, а именно с 2007 года, по Конституции признан черногорский язык. Он очень похож на сербский и отличается больше произношением, чем написанием. Спустя 10 лет, в конце 2017 года, ИСО (Международная организация по стандартизации) решила признать черногорский язык и вычленить из него сербский. Что из этого получится, будет видно через несколько лет.

Пишут в Черногории на латинице и кириллице. Оба варианта признаны допустимыми конституционно и используются местным населением по своему усмотрению. На официальном уровне в обиходе есть и другие братские языки: хорватский, албанский, сербский и боснийский.

Насколько понятен черногорский язык?

Черногорский язык хоть и отличается от привычного нам, но на уровне покупки продуктов, сувениров, одежды или походов в рестораны-кафе, понять его будет не сложно. Даже если возникнут какие-либо затруднения, всегда можно прибегнуть к помощи жестов руками или банально ткнуть пальцем.

Немного труднее будет в общении с местными. Хотя и здесь можно прибегнуть к хитрости: попросить их говорить медленнее или включить голосовой переводчик на смартфоне, если купили местную сим-карту.

Поймут ли в Черногории русский язык?

Популярные рестораны на многих черногорских курортах дают своим гостям меню с русским переводом блюд. В целом понять его можно.

Основная часть черногорцев хорошо понимают русский язык. Многие даже общаются на нем с туристами (хозяева вилл, продавцы, официанты). В популярных городах и курортах страны вывески на магазинах и меню в ресторанах часто пишут на русском или дублируют на нем ниже.

Если заказывать экскурсии в официальных агенствах (местном Olimpus.me или международном Tripster), то гиды и вся поездка в целом будет проводиться русскоязычными людьми. Мелкие пляжные компании, в большинстве случаев, не слишком следят за сервисом и качеством предлагаемых услуг. На экскурсии с ними можно вообще не понять о чем говорит гид — группы набираются интернациональными.

Как обстоят дела с английским в Черногории?

Английский в Черногории понимают намного хуже, чем русский. Хотя, в любом случае, постараются помочь или найти способ вникнут в суть вопроса или просьбы. Исключение составляет персонал отелей и ресторанов, так как они натренированны иностранными гостями.

А вот во время поездок на экскурсии в Хорватию или Албанию, с местными продавцами лучше общаться на английском. Они прекрасно понимают туристов и хорошо говорят на нем.

Как пользоваться переводчиком и что для этого нужно?

Во избежании проблем с языком, можно при общении с черногорцами попробовать воспользоваться переводчиком от Google. Правда, работать он будет только при наличии интернета. Самый оптимальный вариант — купить на месте обычный стартовый пакет с 10 GB 4 G интернета. Если на смартфоне не подключен переводчик по умолчанию, скачать его бесплатно можно через Google Play или App Store.

Ниже на картинках показаны способы как пользоваться гугл-переводчиком:

Пошаговая инструкция как пользоваться онлайн-переводчиком в Черногории.

Если переводчик нужен для общения с местными, лучше настроить его соответственно:

Другие полезные функция переводчика.

Самые необходимые фразы и слова в Черногории. Небольшой разговорник

Чтобы расположить к себе местное население, попробуйте воспользоваться некоторыми фразами из разговорника. Уверены, черногорцы станут еще более радушны даже за не слишком умелые попытки.

Приветственные фразы

Вежливые фразы

Многие черногорские вывески можно понять и без знания языка.

  • Прошу прощения — опроститэ.
  • Благодарю — хвала.
  • Премного благодарен — много вам хвала.
  • Пожалуйста, будьте добры — молим, изволитэ (если что-то предлагают).
  • Позвольте — дозволитэ.
  • Повторите, пожалуйста — поновитэ полим.
  • Не могли бы вы помочь мне? — можэтэ ли ми помочи?
  • Мне очень приятно — драго ме е.
  • Понимаю — разумийем.
  • Могли бы Вы говорить медленнее? — можэтэ ли говорити спорийе?
  • Да / нет — да / нэ.
  • Не за что — нэма на чэму.
  • Хорошо — добро.
  • Плохо — лошэ.
  • Помогите — упомоч.

Вывески в магазинах и по городу

  • Вход / выход — улаз / излаз.
  • Открыто / закрыто — отворено / затворено.
  • Скидка — попуст.
  • Нельзя — забраньено.
  • Туалет — вэцэ.
  • Внимание! — пажнья!
  • Время работы — радно врэмэ.
  • Добро пожаловать! — добродошли!
  • Счастливого пути! — сречан пут!

Фразы в магазине и на рынке

Сезон скидок в Черногории начинается примерно со второй половины августа, под конец наиболее активного туристического времени.

  • Почем это? — колико то кошта.
  • Могу я увидеть чек? — могу ли да погледам рачун?
  • Где можно купить… — гдэ могу да купим.
  • Слишком дорого — то е прэскупо.
  • Могу я рассчитаться кредиткой? — могу ли да платим крэдитном картицом?
  • Плачу наличными — платичу готовином.
  • Верните мне деньги — желим да ми вратите новац.
  • Без сдачи — без узиманьйя.
  • Я лишь смотрю — само разгледам.
  • Можете мне показать…? — можете ли ми показати?
  • Мне необходимо — треба ми.
  • Мой размер — моя величина.
  • Слишком большой / маленький — сувише е велик / мали.
  • Можно поменять? — можете ли ми заменити?

Продукты

Мясо, рыба

  • Сырое мясо — сирово месо.
  • Ципленок — пилэче.
  • Свинина — свиньетина.
  • Говядина — говэдина.
  • Копченое мясо — пршут.
  • Колбаса / ветчина — кобасица / шунка.
  • Речная / морская рыба — река / морске риба.

Овощи / фрукты

Продуктовые точки не всегда выглядят привлекательно и привычно для нас, но продукция на них свежая и вкусная.

Спиртные и безалкогольные напитки

  • Алкоголь — алкохольна пича.
  • Вино — вино.
  • Сливовица — шливовица.
  • Минералка — кисела вода.
  • Сок — сок.
  • Бутылку белого (красного) вина, пожалуйста — молим Вас, флашу белог (црног вина).

В ресторане или кафе

  • Принесите меню, пожалуйста — молим Вас, днесите еловник.
  • Что порекомендуете? — шта можете да нам препоручите?
  • Нам нужен столик на двоих — треба нам сто за двое.
  • Извините, здесь свободно? — опростите, да ли е овде слободно?
  • Мы уже заказали — ми смо веч наручили.
  • Что у Вас есть на закуску? — што имате за предело?
  • Я это не заказывал — нисам ово наручио.
  • Мы хотели попробовать что-то из национальных блюд — желимо да пробамо неке националне специялитете.
  • Очень вкусно — всеома укусно.
  • Принесите еще немного хлеба, пожалуйста — можете ли донети йош мало хлеба.
  • Счет, пожалуйста — молим Вас рачун.

Названия первых блюд

Если не хотите нарваться на «суп из пакета», не выбирайте дешевых заведений.

  • Суп — чорба, супа.
  • Суп куриный — чорба пилеча;
  • — овощной — чорба од поврча;
  • — рыбный — чорба рибля;
  • — томатный — чорба од парадайза;
  • — грибной — чорба од печурака;
  • — говяжий — чорба говеджа;
  • — с горошком — чорба од грашка;
  • — картофельный — чорба од кромпира;
  • — с лапшой — чорба са разанцима;
  • — из спаржи — чорба од шпарглэ.
  • Густой суп — чорба.
  • Бульон — супа.

Популярные салаты

  • Зеленый — салата од зелена.
  • Оливье — руска салата.
  • Из огурцов / помидоров — салата од краставца / парадайза.
  • Из свежей капусты — салата од слатког купуса.
  • Рыбный — салата од рибля.
  • Фрутовый — вочна салата.

Основные блюда

  • Второе блюдо — главноело.
  • Блюда из мяса — ела од меса.
  • Шашлыки — ражничи.
  • Котлета — плескавица.
  • Мясное ассорти — мешано месо.
  • Отбивная со свинины — свиньска крменадла.
  • Мясо в виде колбасок — чевапчичи.
  • Вареная курица — топлена кокошка.
  • Язык — езык.
  • Жареный поросенок — пэчэне прасэче.
  • Бифштекс — бифтек.
  • Шницель по-венски — бечка шницла.
  • Жаркое из телятины / баранины — тэлэче пэчэне / овчие пэчэне.
  • Печенка — джигэрице.
  • Антрекот — говэджи отрезак.
  • Ростбиф — пэчэне говедина.
  • Омлет — омлэт.
  • Яичница с ветчиной — кайгана со шунком.

Рыба и блюда из нее

Вкусные рыбные блюда лучше заказывать в районах, где она водится. То есть, в горных регионах лучше выбирать мясо.

  • Рыба и морепродукты — риба и морски плодови.
  • Морская рыба — морска риба.
  • Семга / лосось — лосос.
  • Форель / вареная, жареная — пастрмка / кувана, пржена.
  • Креветки / крабы — козицэ / раковица.
  • Скумбрия — скуша.
  • Тунец — туна.
  • Кальмары / омары — лигнье / ястоге.
  • Устрицы — остриге.
  • Треска — бакалар.
  • Каракатица — сипка.
  • Речная рыба — река риба.
  • Угорь — егулья.
  • Окунь — гргэч.
  • Лещ — дэвэрика.
  • Карп — шаран.
  • Фаршированная щука — шунена штука.

Десерты

  • Десерт — дэсэрт.
  • Торт — пита.
  • Пирожное — торта.
  • Яблочный штрудель — штрудла са яблукама.
  • Мороженое — сладолэд.

Пляжный отдых

С прейскурантом цен на черногорских пляжах можно ознакомиться прямо на месте — их ставят непосредственно в начале каждого пляжа.

  • Пляж — плажа.
  • Песчаный / галечный пляж — песчана / шлюнковита плажа.
  • Где находится ближайший пляж? — где е найближа плажа?
  • Далеко ли находится пляж от отеля? — колико е плажа удальена от хотела?
  • Как добраться к пляжу? — како се иде на плажу?
  • Остров — острво.
  • Море — море.
  • Купаться нельзя — пливанье е забраньено.
  • Какая цена? — колико кошта?
  • — за час — на сат;
  • — за день — на дан.
  • Где можно взять на прокат — где се може изнаймити.
  • — катер — чамац;
  • — лодка на веслах — педалина;
  • — лежак — лежалька;
  • — зонт — сунцобран;
  • — байдарку / каноэ — сандолина.
  • Крем для загара — крему за сунчанье.
  • Загорать на солнце — сунчати се.

Фразы, которые помогут сориентироваться в городе

  • Я заблудился — изгубио сам се.
  • Как далеко…? — колико е далеко?
  • Где находится…? — гдэ е налази?
  • — рынок — пияца;
  • — старый город — стари град;
  • — церковь — цырква;
  • — отель — хотел;
  • — аптека — апотэка;
  • — больница — болница;
  • — отделение полиции — полицийска станица;
  • — почта — пошта;
  • — банк — банка;
  • — центр города — цэнтар града;
  • — автовокзал — автобуска станица.
  • Направо — десно.
  • Налево — лево.
  • Прямо — право.
  • Далеко / близко — далеко / близу.
  • Вверх / вниз — горе / доле.

Жилье

  • Апартаменты — станови.
  • Номер, комната — соба.
  • Чаевые — савете.
  • Как добраться до отеля? — како да стигнем до хотела?
  • Я забронировал номер — резервисао сам собу.
  • Есть ли у Вас свободные номера? — имате ли слободних соба?
  • Есть ли в номере душ? — постои ли туш у соби?
  • Мой номер без полотенец — моя соба без пешкира.
  • Хотел бы это оставить в сейфе — желео бих да ово оставим у сефу.

Транспорт

Автостанция в Герцег-Нови по факту является справочной, так как билеты покупаются у самих водителей.

  • Автобус — аутобус.
  • Такси — такси.
  • Машина — машина.
  • Остановка — станица.
  • Где находится автобусная остановка? — где е аутобуска станица?
  • Пожалуйста, остановите — молим Вас, да се заустави.
  • Самолет — авион.
  • Корабль — брод.
  • Расписание — временски распоред.
  • Какой автобус идет до…? — кои аутобус иде?
  • Где причал? — где е лука?
  • Где я могу сесть на корабль? — гдэ сэ могу укрцати на брод?

Экскурсии и достопримечательности

  • Достопримечательности — знаменитости.
  • Что стоит посмотреть здесь? — шта би требало обавезно да видимо?
  • Какие достопримечательности можно посмотреть? — шта има да се види од знаменитости?
  • Свободный вход — улаз е слободан.
  • Где можно приобрести…? — где се може купити?
  • — путеводитель — водич кроз град.
  • Что это за улица? — коя е то улица?

Другие полезные туристам статьи о Черногории:

  • Куда поехать отдохнуть в Черногорию? Краткое описание курортов.
  • Денежная единица Черногории: с какими деньгами стоит ехать в страну?
  • На какие сувениры стоит обратить внимание в Черногории?
  • Полный список экскурсий, которые проводят в Черногории с ценами и расписанием.
  • Самые интересные достопримечательности страны, куда обязательно нужно съездить.
  • Цены на отдых в Черногории: во сколько обойдется отпуск?
  • Где арендовать машину в Черногории и почем?

Хотите знать, на каком языке говорят в Черногории и насколько комфортно чувствуют себя в этой стране русскоговорящие туристы? Одно можно сказать с уверенностью: переживать за языковой барьер точно не стоит.

Официальный язык Черногории

Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.

Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.

Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?

Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.

И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.

Как относятся к русским в Черногории: личный опыт (плюс рассказы знакомых)

Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?

Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским. Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко.

Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.

С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.

Куда поехать в Черногории в первую очередь: три популярных места и два малораскрученных — советует гид

Стоит ли брать с собой разговорник?

Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.

Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.

Основные фразы

Доброе утро! Добро ютро Dobro jutro!
Добрый день! Добар дан Dobar dan!
Добрый вечер! Добро вэчэ Dobro veče!
До свидания! Довидженья Doviđenja!
Привет/ Пока! Чао/ Здраво Ćao/ Zdravo!
Да/Нет Да/Нэ Da/Ne
Спасибо Хвала Hvala
Большое спасибо хвала лийепо Hvala lijepo
На здоровье Ziveli!
Хорошо добро Dobro
Пожалуйста Молим Изволите Molim (при ответе) Izvolite (при предлож)
Простите… Опроститэ Oprostite…
Мне жаль… Жао ми е Žao mi je…
Будем! Živeli! Живэли
Передайте привет вашей семье (жене, мужу). Поздравитэ вашу породицу (жену, мужа).
Как Вас зовут? Како се зовете?
Меня зовут… Зовем се…
Я из России. Я сам из Русие.
Разрешите узнать Вашу фамилию? Да ли могу сазнати ваше прэзиме?
Мне очень приятно. Драго ме е.
Извините, но я не понимаю. Извинитэ, али не разумеем.
Слушаю вас. (Говорите!) Реците!
Одну минутку… Тренутак…
Извините,я вас плохо слышу. Извините, лоше Вас чуем.
Извините, я не понял. Извините, нисам Вас разумео.
Говорите громче! Говорите гласние!
Повторите, пожалуйста. Молим Вас, поновите.

Вывески

Вход/выход Улаз/Излаз Ulaz/izlaz
Информация Информацие Informacije
Запрещено Забраньено Zabranjeno
Туалет ВэЦэ WC
Открыто Отворэно Otvoreno
Закрыто Zatvoreno Zatvoreno
Внимание! Пажня Pažnja!
Рабочее время Радно врэмэ Radno vreme
Посторонним вход воспрещен Незапослэнима улаз забраньен Nezaposlenima ulaz zabranjen
Добро пожаловать! Добродошли!
Счастливого пути! Сречан пут!

Критические ситуации

Помогите! Упомоч Upomoć!
Вызовите врача/ полицию! Позовитэ лэкара/ полицию Pozovite lekara / policiju!
Уйдите прочь! Идите!

Поездки

Когда отправление? Кад полази Kad polazi?
Когда отправляется первый автобус? Кад полази (иде) пырви аутобус Kad polazi prvi autobus?
Это очень рано. То е прэрано. To je prerano.
Когда следующий? Када полази (иде) слэдэчи Kada polazi sledeći?
Отправление Полазак Polazak
Прибытие Долазак Dolazak
Расписание Рэд вожнье Red vožnje
Корабль Брод Brod
Автобус Аутобус Autobus
Поезд Воз Voz
Где автобусная остановка? Гдэ е аутобуска станица Gde je autobuska stanica?
Где вокзал? Гдэ е жэлэзничка станица Gde je železnicka stanica?
Какой автобус идет до… Кои аутобус идэ за Koji autobus ide za…
Мне нужен /нужна/ нужно… Трэба ми Treba mi…
Билет в один конец Карта у едном правцу Karta u jednom pravcu
Билет туда-обратно Повратна карта Povratna karta
Билет до… Карта до Karta do…

География

Город Град Grad
Страна Зэмля Zemlja
Река Рэка Reka
Море Морэ More
Берег Обала Obala
Остров Острво Ostrvo
Улица Улица Ulica

Здоровье

Где больница? Гдэ е болница Gde je bolnica?
Где аптека? Гдэ е апотэка Gde je apoteka?
Мне нужен врач… Трэба ми лэкар Treba mi lekar…
Скорая помощь Хитна помоч Hitna pomoć
У меня болит голова (зуб). Боли ме глава (зуб).
У меня аллергия на… Алергичан сам на…
Лекарство Лек
Пластырь, вата, бинт Фластер, вата, завой

В городе

Где находится… Гдэ е/Гдэ сэ налази Gde je /Gde se nalazi…
…банк банка …banka
…почта пошта …pošta
…центр города цэнтар града …centar grada
…рынок пияца …pijaca
…туалет ВэЦэ WC
…пляж плажа …plaža
…церковь цырква …crkva
…главная площадь главни тырг …glavni trg
…старый город стари град …stari grad
…дворец дворац …dvorac
Я иду в… Идэм до Idem do…
Где это? Гдэ е то Gde je to?
Я не могу найти… Нэ могу да наджем Ne mogu da na đem…
Это далеко? Е ли далэко Je li daleko?
Пожалуйста, покажите мне это на карте… Молим, покажитэ ми на мапи Molim, poka žite mi na mapi…
Налево Лэво Levo
Направо Дэсно Desno
Прямо Право Pravo
Я хочу увидеть… Жэлим да видим Želim da vidim…
Заправка Бэнзинска пумпа Benzinska pumpa
Права Возачка дозвола Vozačka dozvola
Велосипед Бицикл Bicikl
Мотоцикл Мотор Motor
Автомобиль Ауто
Прокат автомобилей Рентакар

Общение

Как Вас зовут? Како се зовете?
Меня зовут… Зовем се…
Разрешите узнать Вашу фамилию? Да ли могу сазнати ваше прэзиме?
Мне очень приятно. Драго ме е.
Извините, но я не понимаю. Извинитэ, али не разумеем.
Слушаю вас. (Говорите!) Реците!
Одну минутку… Тренутак…
Извините, я вас плохо слышу. Извините, лоше Вас чуем.
Извините, я не расслышал. Извините, нисам Вас разумео.
Говорите громче! Говорите гласние!
Повторите, пожалуйста. Молим Вас, поновите.
Я из России. Я сам из Русие.

В ресторане

Мы уже сделали заказ. Ми смо веч наручили.
Официант, будьте добры счет. Келнер (конобар), молим вас, рачун.
Дайте, пожалуйста, меню. Донесите, молим вас, еловник.
Скажите, этот столик свободен? Реците, да ли е овай сто слободан?
Пожалуйста, бутылку красного вина! Молим вас флашу црног вина!
Очень вкусно! Веома укусно
Дайте мне, пожалуйста, чек!! Молим вас рачун!
Столовые приборы Прибори за ело
Блюдо Ело
Вилка Вилюшка
Ложка (чайная) Кашика (кашичица)
Нож Нож
Прибор Прибор
Чашка Шоля
Стакан Чаша
Солонка Сланик
Тарелка Танир
Меню Еловник
Алкогольные напитки Алкохольна пича
Коньяк Коньяк
Коктейль Коктэл
Водка Вотка
Вино красное (белое, сухое) Црно вино (бэло, суво)
Шампанское Шампаняц
Закуски Прэдйела
Ветчина Шунка
Грибы Пэчуркэ
Копченое мясо Пршут
Икра Кавияр
Маслины Маслинкэ
Оливки Маслинэ
Паштет Паштэта
Салат из огурцов (помидоров) Салата од краставца (парадайза)
Оливье Руска салата
Селедка Харинга
Шпроты Дилменэ срдэлице
Рыбные блюда Ела од рибэ
Креветки Козицэ
Крабы Раковица
Скумбрия Скуша
Тунец Туна
Щука фарщированная Шунена штука
Треска Бакалар
Судак Смуджь
Селедка Харинга
Семга Лосос
Окунь Гргэч
Форель (отварная, жареная на вертеле) Пастрмка (кувана, са роштиля)
Лещ Дэвэрика
Карп Шаран
Камбала тушеная Динстовани ивэрак
Мясные блюда Ела од мэса
Антрекот Говэджи отрезак
Бифштекс Бифтэк
Говядина тушеная Динстана говэдина
Гуляш Гулаш
Жаркое из баранины, из телятины Овчие пэчэне, Тэлэче печэне
Печенка Джигэрице
Рубленое мясо с жаровни в виде котлет Плескавица
Почки Бубрэзи
Шашлык по-черногорски Ражничи
Ростбиф Розбиф
Свиная отбивная Свинска крмэнадла
Поросенок жареный Прасэче пэчэне
Рубленое мясо с жаровни в виде колбасок Чевапчичи
Язык Език
Блюда из птицы и дичи Ела од дивняча
Гусь (индейка) жареный Гушчье (чурэче) пэчэне
Кролик Кунич
Курица отварная Топлена кокошка
Цыпленок жареный Пилэче пэчэне
Утка Патка
Блюда из яиц Ела од яя
Омлет Омлэт
Яйцо вкрутую Ровито яе
Яйцо в смятку Тврдо кувано яе
Яичница-глазунья Пржена яя на око
Яичница с ветчиной Кайгана со шунком
Приправы Зачыни
Горчица Сэнф (Слачица)
Майонэз Маёнэза
Красный перец Алэва паприка
Черный перец Бибэр
Соль Со
Сахар Шечер
Соус Сос
Уксус Сирче
Десерт Дэсэрт
Мороженое с вареньем Сладолэд са слатком
… с орехами … са орасима
… с шоколадом … са чоколадом
… со взбитыми сливками … са шлагом
Пирожное Колач
Рулет с яблоками (с маком) Савияча
Штрудель яблочный Штрудла са ябукама
Торт Торта
Фруктовый салат Вочна салата
Безалкогольные напитки Бэзалкохольна пича
Минеральная вода Кисела вода
Кофе черный Црна кафа
Кофе с молоком бэла кафа
Кофе с сахаром кафа сладжа
Чай черный ( с лимоном) Црни чай (са лимуном)
Чай зеленый зэлэни чай
Сок апельсиновый Сок од поморанжэ
… вишневый … од вишне
… виноградный … од грожда
… сливовый … од шливэ
… томатный … од парадайза
… яблочный … од ябукэ

Чтобы не попасть впросак

Графин, кувшин Бокал
Жареное мясо Печенье
Хлебные корки Корица
Труп Лещ
Лещ Дэвэрика
Покой Мир
Мир Свет
Гордость Понос
Понос, Диарея Пролив
Прямо Право
Направо Дэсно
Гомосексуалист Топлог брата
Курица Кокошка
Сосиски Хреновки
Пробовать, пытаться Покушать
Я ем Едем
Театр Позориште
Играть Глумити
Опыт Искусство
Друг Приятель
Товарищ Друг
Враг Недруг
Мать Майка
Бабушка Баба
Дружно Сложно
Скука Досада
Жизнь Живот

Язык в Черногории 4.7 (94.29%) 7 голосов Поделитесь интересным материалом с друзьями

Многие ответственные путешественники перед тем как отправиться в новую страну стараются выяснить на каком языке можно там изъясняться. Так например, на курортах Турции вас уже и на русском языке поймут, а во Вьетнаме на английском языке можно и не пытаться говорить, в Тунисе неплохо понимают французский. В этом плане с Черногорией нам повезло: здесь хорошо понимают русскую речь, да и сам черногорский язык не сильно от русского отличается.

Немного о черногорском языке.

Черногорский язык очень молодой, статус официального в Черногории (Montenegro на английском) он получил лишь с 2007 года. На деле этот язык является ответвлением сербско-хорватского языка и принадлежит к южнославянской подгруппе языков. То есть, в черногорском, русском и украинских языках есть общие слова и понятия. Соответственно, выходцы из стран СНГ смогут понять то, что говорит черногорец.

В 2003 году всего лишь половина населения Монтенегро разговаривала на черногорском языке. Да и сейчас в чистом виде черногорский язык можно услышать только в районе Подгорицы, тогда как северные районы страны используют в повседневном общении сербский язык.

Официально принято, что в Черногории можно писать на родном языке латинскими буквами и кириллицей. Даже официальные документы пишут и так, и так.

По конституции Черногории официальными языками страны также являются сербский, хорватский, албанский и боснийский языки.

Другие языки в Черногории.

Честно говоря, основные международные языки (английский, немецкий и итальянский) здесь понимают в крупных и курортных городах. Вы конечно можете блеснуть знанием какого-то из этих языков, но значительно проще будет объяснить что-то на русском или украинском языках.

А чем дальше от популярных туристических трасс, тем сложнее будет изъясняться на общепринятых международных языках. Потому, вспоминайте все возможные славянские слова, запасайтесь хорошим настроением… И как говорят: «язык и до Киева доведёт».

Южане в Монтенегро довольно неплохо владеют русским языком, а украинский понимают. В северных регионах немного в этом плане хуже, но не смертельно.

К тому же, никто так и не отменял международный и межнациональный язык жестов.

Слова и фразы черногорского языка, на которые надо обратить внимание.

Доброе утро/день/вечер! – Добро ютро/дан/вэчэ!

До свидания! – Довидженья!

Привет/Пока! – Чао/Здраво!

Да/Нет! – Да/Нэ!

Спасибо – Хвала.

Хорошо – Добро.

Пожалуйста – Молим/Изволите.

Повторите, пожалуйста. – Молим Вас, поновите.

Простите – Опроститэ.

Как Вас зовут? – Како се зовете?

Извините, но я не понимаю. – Извинитэ, али не разумеем.

Одну минутку… – Тренутак…

Объявления и вывески.

Вход/выход – Улаз/излаз

Туалет – ВэЦэ

Открыто/закрыто – Отворэно/zatvoreno

Внимание! – Пажня!

Построении вход запрещён — Незапослэнима улаз забраньен

Добро пожаловать! – Добродошли!

Надпись на форме службы безопасности – «Безбедност» (Obezbeđenje).

Дорога, движение, путешествие.

Прямо – Право

Когда отправление? – Кад полази?

Это очень рано. – То е прэрано.

Отправление/прибытие – Полазак/ долазак

Расписание – Рэд вожнье

Билет в один конец – Карта у едном правцу

Осмотр города — Обилазак града

Какие достопримечательности можно увидеть? — Шта има да се види од знаменитости?

Где можно купить — где се може купити

Вход свободный — Улаз е слободан

Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде. — Не смете улазити у цркве и катедрале у одечи за плажу.

Что это за улица/здание? — Коя е то улица/зграда?

Я заблудился, заблудилась — Залутао (залутала) сам

Это далеко? – Е ли далэко?

Оплата услуги/товара.

Могу ли оплатить карточкой? — Могу ли платити картицом?

Могу ли оплатить дорожными чеками? — Могу ли путничким чековима?

Я заплачу наличными. — Платичу готовином.

Хочу, чтобы вы вернули мне деньги. — Желим да ми вратите новац.

У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?

Возьмите сдачу. — Узмите кусур.

Продукты питания.

Еда – Храна

Овощи — Поврче

Фрукты — Воче

Творог – Сир

Жареное мясо – Печенье

Курица – Кокошка

Куриное мясо – Пилэче мясо (пилэтина)

Сливочное масло — Маслац

Сосиски — Виршле

Кофе — Кафа

Сметана — Кисела павлака

Сахар — Шечер

Сыр — Качкаваль

Горчица — Сенф

Ветчина — Шунка

Колбаса — Кобасица

Копчёное мясо — Димлено месо, пршут

Сырое мясо — Сирово месо

Свинина — Свиньетина

Цыпленок — Пиле

Икра – Кавияр

Оливки/маслины – Маслинэ/малинкэ

Салат из огурцов/помидоров – Салата од краставца/парадайза

Рис — Пиринач

Салат оливье – Руска салата

Селёдка – Харинга

Креветки – Козицэ

Лещ – Дэвэрика

Рубленное мясо в виде котлет – Плескавица

Рубленное мясо в виде колбасок – Чевапчичи

Сосиски – Хреновки

Яичница-глазунья – Пржена яя на око

Мороженое с вареньем/взбитыми сливками – Сладолэд са слатком/са шлагом

Персик — Бресква

Арбуз — Лубеница

Виноград — Грожде

Клубника — Ягода

Абрикос — Кайсия

Груша — Крушка

Ежевика — Купина

Черника — Боровница

Апельсин — Поморанджа

Смородина — Рибизла

Инжир — Смоква

Слива — Шлива

Черешня — Трешня

Лесной орех — Лешник

Каштан — Кестен

Минеральная вода — Кисела вода

Осторожнее с выражениями/словами.

Моя жизнь. – Мой живот.

Труп – Лещ

Слово «курица» похоже на «курац» — мужской половой орган. Тоже самое относится к слову «спички» — это уже относится к женским половым органам.

Глубина – Дубина

Театр – Позоритше

Я гордая девушка. – Я сам поносна девойка.

Я достойна (хорошая) – Я сам вредна

Графин, кувшин – Бокал

Хлебные корки – Корица

Покой – Мир

Выключи свет! – Упали светло!

Понос, диарея – Пролив

Вечеринка – Журка

Я ем! – Едем!

Пытаться, пробовать – Покушать.

Дефицит – Маньяк

Играть – Глумити

Опыт – Искусство

Друг – Приятель

Товарищ – Друг

Мать – Майка

Дружно – Сложно

Гомосексуалисты – Топлог брат

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *