Не за что по японски

Здравствуйте, сегодня у нас будет немного японского языка, а точнее — приветствия на японском. Приветствие по-японски — Айсацу (挨拶). Японский язык настолько многообразен, что приветствий может быть великое множество и они разнятся в зависимости от времени суток, степени вежливости и др. факторов.

При встречи, в вежливом (официальном) общении, японцы делают поклон, а в быту — кивки и небольшие полупоклоны.

Приветствие в Японском языке

Например, в разное время суток, матрица приветствия в вежливом общении может выглядеть по-разному:

Давно не виделись (сколько лет сколько зим)

При длительном перерыве от встреч с человеком обычно говорят «Давно не виделись» словами お久しぶり (О-хисасибури), либо если перерыв был не очень большой, то можно просто сказать しばらくでした (Сибараку Дэсьта). Также, しばらくでした (Сибараку Дэсьта) можно трактовать, как «рад Вас видеть!». Если же Вы не виделись с человеком ОЧЕНЬ долго (несколько лет), то лучше употребить 何年ぶりでしたか (Нан нэн бури дэсьтака).

Как дела?

Ответ на «как дела?»

О том, как же у Вас обстоят дела можно ответить следующим образом:

Если дела совсем плохи — то в вежливом общении это никому особо не интересно 😉 , поэтому можно сказать просто まあまあですね (МааМаа Дэснэ) «Так себе».

Что нового?

Также, можно спросить собеседника о том, что у него нового появилось в жизни за время вашей с ним разлуки, например, 何かかわったことが ありませんか/ありますか (Нани ка каватта кото га аримасэнка / аримаска).

Если ничего нового нет, то можно просто сказать 特にありません (Току ни аримасэн), либо если что-есть, то можете рассказать.

Поблагодарить за помощь

И самое главное — не забудьте поблагодарить человека за помощь, даже пусть за самую крохотную. Японцы очень любят, когда человек помнит такое и оценят это. Поблагодарить можно буквально в двух словах — この前はありがとうございました (Коно маэ аригато:годзаимасита) «Спасибо Вам еще за то, что Вы тогда сделали для меня».

Рукопожатие

В Японии официально не принято рукопожатие — только поклон (официально) или кивок (не официально). Но в последнее время, среди молодежи, рукопожатие стало более актуальным, чем было когда-то, хотя и сейчас это достаточно редкое явление.

Прощание в японском языке

При прощании можно сказать, например, так:

Есть ли народ, который сможет превзойти японцев в проявлении вежливости? Вероятно, вы уже знаете слово ありがとう аригато: и его более длинный вариант ありがとうございます аригато: годзаимасу. Однако в Японии, выражая свою благодарность, люди используют ещё множество разных фраз!

Начнём с вариаций простого ありがとう аригато::

① ありがとう аригато: «спасибо»

② どうもありがとう до:мо аригато: «большое спасибо»

③ ありがとうございます аригато: годзаимасу «спасибо» (более вежливый вариант, чем ありがとう)

④ どうもありがとうございます до:мо аригато: годзаимасу «большое Вам спасибо»

⑤ どうも до:мо «пасиб»

Последний вариант русского слова «спасибо» どうも до:мо является неформальным, поскольку представляет собой сокращение от どうもありがとう до:мо аригато:. Слово до:мо, в отличие от аригато:, может использоваться не только для выражения благодарности, но и в значении извинения (сокращение от どうもすみません до:мо сумимасэн «извините, пожалуйста») или сожаления:

どうもこの度はご愁傷様
До:мо коно таби-ва го-сю:сё:-сама
«Мои соболезнования»

Японцы могут также говорить до:мо во время приветствия:

どうも、佐藤さん。= こんにちは、佐藤さん。
До:мо, Сато:-сан = Коннитива, Сато:-сан

А теперь рассмотрим более продвинутые способы сказать «спасибо»

⑥ ありがとうございました аригато: годзаимасита

Это версия ありがとうございます аригато: годзаимасу в прошедшем времени. Данное выражение используется, когда вы говорите «спасибо» за что-то, что было сделано для вас недавно или в прошлом. Например, ありがとうございました аригато: годзаимасита можно сказать учителю в конце урока или хозяевам квартиры, когда вы собираетесь уходить из гостей (вы благодарите за оказанный тёплый приём). Сравним две ситуации:

1. Вам уступают место в транспорте, и вы садитесь.

2. Вам уступили место в транспорте, вы посидели и встаёте, чтобы выйти на своей остановке.

Как вы думаете, в каком случае используется ありがとうございます, а в каком ありがとうございました?

Догадаться несложно:

1. ありがとうございます – вы благодарите за то, что можете сесть в настоящий момент.

2. ありがとうございました – вы благодарите за то, что в прошлом вам любезно уступили место, и вы смогли всё это время удобно сидеть.

Следующий способ сказать «спасибо»:

⑦ すみません сумимасэн

Нет, вы всё правильно помните, すみません сумимасэн означает «извините» или «простите». Но также у него есть и значение «спасибо». Вам кажется странным, что одно и то же высказывание может одновременно выражать и извинение и благодарность? Вы можете использовать すみません сумимасэн в ситуации, когда человек сделал что-то для вас в ущерб себе. Например, он потратил ради вас свои силы, время или деньги, когда, в принципе, был не обязан делать этого.

Рассмотрим две ситуации:

1. Ваш сосед нажал на кнопку открытия дверей в лифте, чтобы вы успели зайти.

2. Ваш сосед нажал на кнопку открытия дверей, услышав, что вы идёте, и подождал, пока вы не подошли и не зашли в лифт.

Наверняка вы уже догадались, какую фразу использовать в каждом случае:

1. ありがとう / ありがとうございます – сосед просто сделал для вас доброе дело.

2. すみません – сосед потратил своё время, пока ждал вас в лифте.

すみません сумимасэн – это очень вежливый способ сказать «спасибо». Однако вы можете прыгнуть ещё выше, смешав сразу несколько фраз:

⑧ どうもすみません、ありがとうございます до:мо сумимасэн аригато: годзаимасу

Есть и ещё один очень вежливый способ сказать «спасибо»:

⑨ 恐れ入ります осорэ иримасу

Но это не та фраза, которая используется в повседневности. Обычно 恐れ入ります осорэ иримасу говорят работники фирм по отношению к клиентам.

Так же, как и すみません сумимасэн, 恐れ入ります осорэ иримасу означает, что вы благодарите человека за то, что он сделал для вас что-то в ущерб себе. Можно назвать это выражение очень вежливой версией すみません.

Однако стоит учитывать, что 恐れ入ります осорэ иримасу не может использоваться в значении извинения, как すみません сумимасэн, и обозначает лишь благодарность.

Не стоит говорить 恐れ入ります осорэ иримасу друзьям или членам семьи. А вот если вы поблагодарите так своих клиентов, начальников или незнакомцев, то произведёте очень достойное впечатление!

Вот и всё. Однако совершенствованию знаний нет предела, ведь есть ещё и другие варианты слова «спасибо» на разных диалектах! Но это уже совсем другая история…

Приветствия по-японски

Сегодняшний урок будет посвящен приветствиям — 挨拶 (Aisatsu). С самого начала изучения японского языка очень важно научиться правильно здороваться. Казалось, что может быть проще? Любой человек, даже не изучающий японский язык, легко сможет вспомнить стандартное японское приветствие, которое звучит так: こんにちは(Konnichiwa). Но японцы не были бы японцами, будь все так просто. Существует ряд различных приветствий, используемых в зависимости от ситуации, времени суток или статуса вашего собеседника. С этими нюансами мы и познакомимся в данной статье.

Приветствия в разное время суток

-お早うございます(Ohayo: gozaimasu) — Доброе утро. «Gozaimasu» является вежливой формой речи, поэтому если вы приветствуете своего друга, то можно сократить до простого おはよう(ohayo:).

-こんにちは(Konnichiwa) — Добрый день/здравствуйте. Универсальное приветствие, но употреблять его уместнее всего с 12 до 16 часов.

-今晩は(Konbanwa) — Добрый вечер. Очень популярное стандартное вечернее приветствие.

Приветствия в разных ситуациях

-久しぶり(Hisashiburi) — Давно не виделись. Если вы хотите поприветствовать друга, которого давно не видели, обратитесь к нему с фразой: お久しぶりですね (Ohisashiburi desu ne) – «Давненько не виделись». Если вы не виделись на протяжении нескольких лет, то можно сказать: 何年ぶりでしたか(Nan nen buri deshita ka) – «Сколько же лет прошло?». А если перерыв был не очень большой, то можно использовать фразу:しばらくでした (Shibaraku deshita). Помимо значения «давно не виделись», эта фраза имеет значение «рад вас видеть».

-もしもし(Moshi-moshi) – Алло. Ответ по телефону.

-ごきげんよう(Gokigenyo:) – Здравствуйте. Редко употребляемое, очень вежливое женское приветствие.

Дружеские приветствия

-おっす(Ossu) — очень неформальный мужской вариант приветствия. Используется близкими друзьями одного возраста.

-ういっす(Uissu) – неформальный женский вариант приветствия. Приветствие произошло от очень сильного сокращенияおはようございます(ohayo: gozaimasu:).

-やっほー(Yahho:) – Привет! Неформальный вариант, используемый как мужчинами, так и женщинами.

-よー!(Yo!) — мужской вариант приветствия. Часто используется и женщинами, но звучит грубовато.

«Что это за знаки вы используете в записи приветствий?» — спросите вы. Это хирагана. И если вы не умеете еще читать эту японскую азбуку, то мы советуем воспользоваться нашими бесплатными уроками, которые помогут вам начать читать по-японски.

Приветствуя японца, важно помнить и о невербальных приемах общения. В повседневном вежливом или официальном общении приветствия неразрывно связаны с поклонами различных типов. Рукопожатия употребляются главным образом по отношению к европейцам. В быту же имеют место кивки головой или полупоклоны. Конечно, в знак приветствия уместно будет и просто помахать рукой.

Если вы часто смотрите японские фильмы или аниме, то наверняка встречали те или иные приветствия. Поделитесь в комментариях: какие приветствия вы встречали в просмотренных вами японских картинах?

Вам понравилась эта статья? Хотели бы вы знать еще больше и в совершенстве овладеть разговорным японским? В таком случае мы приглашаем вас на наши онлайн курсы по изучению японского языка для начинающих. Уже через год обучения японскому на курсах Дарьи Мойнич вы сможете свободно общаться с японцами на повседневные темы. Хотите получить такой результат? Тогда скорее записывайтесь в группу, ибо количество мест ограничено. Желающих учиться много! Узнать подробнее о годовой программе обучения и записаться на курсы вы можете по .

Как известно, японский язык обладает двумя азбуками: хирагана и катакана. Каждая из них состоит из гласных звуков и слогов: в японских словах нет рядом стоящих согласных. Также в этом чуждом Западу языке отсутствуют ударные слоги, из-за чего он звучит очень мелодично. Русский человек гипотетически без труда может говорить по-японски: все звуки нам знакомы, мы можем их произнести. Nevvod же решил проверить это на практике и посетил открытый урок в школе «Linguist».

Интересующее нас место находится по адресу ул. Студёная, дом 37. Сюда мы добрались благополучно и теперь поднимаемся по лестнице, сильно напоминающей обычную, подъездную, только квартир на этажах нет. Лишь на третьем появляется дверь в коридор, где и располагается «класс». Уже наступает смятение: учебники на полке напоминают школу, а Т-образная расстановка столов создает впечатление, что ты на совещании в офисе… С другой стороны, обстановка домашняя: стоит мягкий диван, а будущих полиглотов встречает милый игрушечный кролик с корзинкой цветов. За окном — дождь, и, пока еще не все ученики подошли, мы пьём чай с конфетами. Одним словом – уют.

В качестве зачина нашего занятия был задан вопрос: «Почему вы решили учить японский?». Вот девушка интересуется аниме, другая смотрит дорамы (японские телесериалы прим. ред), а кто-то просто хочет изучать любой язык не в одиночку, а в группе. Так или иначе, мечта у всех одна: знать язык. Незамедлительно приступаем к её исполнению.

Как уже было сказано, азбук в японском языке две. Мы изучим хирагану. Таблицу иероглифов читаем, как принято в «Стране восходящего солнца», справа налево. Первый, то есть самый правый столбик, — это гласные. Некоторые совсем простые на вид, а другие обладают множеством завитков, и каждый мы старательно выводим своей рукой. Преподаватель помогает нам, рисуя их на доске, демонстрируя последовательность элементов. После пишем слоги и запоминаем их. В первый раз это кажется невозможным, но нам обещают, что все разложится по полочкам уже на втором занятии. В качестве закрепления материала мы смотрим небольшой мультик, в котором пропеваются все пройденные нами слоги. Сразу вспоминаешь уроки английского в школе и песенку про алфавит.

Наконец, мы готовы к чтению по слогам. На доске появляются разные комбинации иероглифов, а мы рыщем глазами по таблице в поисках нужного значка и постепенно собираем целое слово. По очереди произносим всем известные «суши», «самурай», «сакура». Самые внимательные заметили, что в словах присутствуют такие согласные, которых нет в нашей таблице, хотя и сказали, что она заключает в себе все необходимые иероглифы. Это потому, что в японском языке твердые звуки обозначаются не отдельными символами, а теми же, что и эквивалентные им мягкие, но с добавлением пары штрихов в правом верхнем углу. Именно так звук превратится в , а в и так далее.

Пожалуй, самой интересной частью нашего занятия было говорение. Учим общие, всем необходимые фразы. Действительно, слова произносятся вполне легко: «Коннитива! Хадзимэмаситэ ватаси ва Аня дэс», — так представилась соседка по парте. При знакомстве необходимо добавить «додзо ёросику онэгайсимас» (да-да, именно это выражение и озаглавило данную статью), что в переводе означает «прошу любить и жаловать». Эта фраза обязательна при первой встрече у японцев.

На самом деле, изучение японского оказалось невероятно интересным. И если латиница уже слегка приелась, то здесь всё в новинку. И вот незаметно пришло время говорить «мата нэ» — «пока». Мы получили домашнее задание, договорились о следующей встрече и пошли скорее к ней готовиться, потому что такое обучение не терпится продолжить!

Новый русско-японский разговорник для туристов и деловых людей, Шарлей Л.Л., Сиро Кавагоэ, Скальник В.В., 2008.
Предназначается для общения деловых людей и туристов с говорящими на японском языке, содержит минимум слов и фраз, необходимых российским гражданам, отправляющимся в Японию в качестве туристов, в служебную командировку и т.п.
Содержит наиболее употребительную японскую лексику, сгруппированную по тематическим разделам. Значительная часть посвящена морской тематике. Авторы знакомят читателя с японскими реалиями и дают краткие страноведческие сведения.
Разговорник может быть полезен и японским гражданам, а также студентам и лицам, изучающим японский язык самостоятельно.
Об особенностях поведения.
Как и любой другой народ, японцы при общении руководствуются особыми, характерными только для них нормами. Ваше скромное, сдержанное поведение будет по достоинству оценено, тем не менее, полезно принять во внимание некоторые наиболее важные правила.
1. Большое значение японцы придают социальной и возрастной субординации, поэтому избегайте фамильярности в общении, особенно, со старшими по возрасту и по положению, а также с малознакомыми людьми. При этом, если кто-либо из японцев панибратски похлопает Вас по плечу, относитесь к этому спокойно: он просто пытается вести себя «по-европейски».

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
— fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу
— pdf — Яндекс.Диск.Дата публикации: 14.07.2018 09:33 UTC
учебник по японскому языку :: японский язык :: Шарлей :: Сиро Кавагоэ :: Скальник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *