Литовский язык


Наибольшая языковая проблема, с которой турист рискует столкнуться в Литве — его просто не поймут. Ну, или сделают вид. Наша статья — как сделать так, что бы «не делали вид». Рецепт вовсе не сложен и очень эффективен. Попробуем?

Вообще, литовцы доброжелательны и гостеприимны в отношении гостей своей страны.

Однако, в отличие от Латвии, где русский язык чрезвычайно распространен, или Эстонии, где большая часть населения (а уж молодежь практически поголовно) владееет на каком-то уровне английским, что облегчает коммуникацию, в Литве вполне реально столкнуться с ситуацией, что Вас просто не поймут на по русски, но по англйиски.

При этом самое удивительное, что вышесказанное справедливо не только по отношению к сельской глубинке, а к вполне туристическим местам.

Что там далеко ходить, мы сами оказались в подобной ситуации в Паланге, где в ресторане на променаде миловидная девушка официант не смогла изъясниться ни на английском, ни на русском.

С другой стороны, местному жителю приятно, когда гость хотя бы пару слов скажет на его родном языке — особенно это касается малых народов. Вот и рекомендуем выучить пятнадцать фраз по литовски, и можете быть уверены, доброжелательная улыбка на лице собеседника гарантирована!



Обратите внимание, литовскому языку не свойственна протяжность, поэтому старайтесь произносить слова в нормальном темпе (за Тиной Канделаки пытаться угнаться не стоит, но и растягивать на эстонский манер нет нужды).

Жирным шрифтом выделено ударение в словах, которое, как правило, приходится на первый слог. Отметим, что приведенные литовские фразы несколько похоже на латышские, так что, в слегка видоизменном виде, ими можно будет воспользоваться и при посещении Латвии.

Кроме того, приведем список некоторых обозначений, которые могут встречаться Вам во время поездки:

Ну и, наконец, столь сладкое слово для любого мужчины, а уже тем более на отдыхе — пиво — alus. Кстати, по латышски благородный напиток звучит точно так же.

Как видите, все не так сложно, но даже такое небольшой словарный запас, особенно под хороший «alus» способен сотворить чудеса. Попробуйте и убедитесь сами.


Русско-литовский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

  • Горящие туры в Литву
  • Туры на майские по всему миру

Литовский язык (Lietùvių kalbà) — официальный язык Литвы и один из официальных языков Европейского союза. На литовском разговаривает около трех миллионов человек в Литве и около 170 тысяч за ее пределами. Относится к балтийской группе индоевропейской семьи языков, сравнительно похож на латышский, хотя они и не взаимопонятны.

Литовский подразделяется на два основных диалекта: аукштайтский и жемайтский (aukštaičių ir žemaičių tarmės). Они происходят от литовских слов «высокий» и «низкий» и обозначают расселение их носителей относительно течения реки Неман. Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов (сувалкийцев).

Приветствия, общие выражения

Здравствуйте Cвейки
Доброе утро Лабас ритас
Добрый день Лаба дена
Добрый вечер Лабас вакарас
До свидания Ики пасиматимо
Пока Ики
Как дела? Кэйп сякаси?
Спасибо, хорошо Ачу, гярэй
Спасибо Ачу
Пожалуйста Прашау
Извините Атсипрашау
Я не говорю по-литовски Аш някалбу лиетувишкай
Как вас зовут? Ко юс варду?
Меня зовут… Мано вардас…
Да Тэйп
Нет Ня
Кто-нибудь здесь говорит по-русски? Чя кас норс калба русишкай?
Я вас не понимаю Аш юс несупранту

Для пользы дела

Ты мне нравишься Ту ман патинки
Красавица Гражуоле
Красавчик Гражуолис
Давай встретимся снова Суситинкам дар карта?
Можно тебя поцеловать? Галю тавя пабучёти?
Я тебя люблю Аш тавя милю
Давай останемся друзьями? Ликсимя драугэйс?
А чтоб тебя! Кад тавя пяркунас трянкту!
Посоветуйте ночной клуб в Вильнюсе Патаркит Вильняус нактини клуба
Мне очень нравится ваша столица Таллин! Ман лабэй патинка юсу состине Таллин!
Сам дурак. Подумаешь, перепутал Патс дурнюс. Тик паманикит, апсирикау
Не знаю как яблочный сидр, а пиво у вас очень вкусное Нежинау кэйп обуолю сидрас, бят алус пас юс лабай сканус
Литовские девушки — очень красивые! Лиетувайтес — лабэй гражёс!
Да-да, милая, я это тебе говорю Тэйп- тэйп, миелои, чя аш тау сакау
От Паланги до Клайпеды не видел девушки лучше тебя Нуо Палангос ики Клайпедос нямачяу гяряснес панялес ней ту
Как насчет прогуляться до нудистского пляжа? Кэйп дел пасивайксчёимо ики нудисту паплудимё?
И вовсе я не грубил, я же не знал, что вы за углом стоите Аш висишкэй некалбеяу шюргщей, аш ги нежинояу кад юс стовите уж кампо

Цифры и числа

Ноль Нулис
Один Венас
Два Ду
Три Трис
Четыре Кятури
Пять Пянки
Шесть Шящи
Семь Сяптини
Восемь Аштуони
Девять Девини
Десять Дящимт
Двадцать Двидящимт
Двадцать один Двидящимт венас
Двадцать два Двидещимт ду
Тридцать Трисдящимт
Сорок Кятурясдящимт
Пятьдесят Пянкясдящимт
Шестьдесят Щящясдящимт
Семьдесят Сяптинясдящимт
Восемьдесят Аштонясдящимт
Девяносто Дявинясдящимт
Сто Виенас щимтас
Тысяча Виенас тукстантис

Магазины

Сколько это стоит? Киек кайнуоя?
Я куплю это Аш пярку щита
Вы можете написать цену? Юс галите паращити кайна?
Вы можете снизить цену? Юс галите сумажинти кайна?
Вы принимаете кредитные карточки? Юс приимате кредитинес кортялес?
Я хотел бы купить… Аш норечау нусипиркти…
Хлеб Дуона
Продукты Продуктай
Мне нужен пустой пакет Ман рейкя майшялё
Вода Вандуо
Молоко Пиенас
Рыба Жувис
Мясо Меса
Курица Вишта
Фрукты Вайсяй
Открыто Атидарита
Закрыто Уждарита
Скидка Нуолайда
Очень дорого Лабай брангу
Дешево Пигяй

Гостиницы

Где здесь поблизости гостиница/ кинотеатр/ казино? Кур чя нетоли ира виешбутис/ кинотеатрас/ казино?
Вы не могли бы написать мне адрес? Ар галетуметя парашити ман адреса?
Во-сколько сервируют завтрак? Куря валанда сервируоя пусричус?
Я бы хотел рассчитаться Норечяу атсискайтити
Я оплачу наличными Аш мокесю гринайс
Как проехать до гостиницы…? Кэ̀йп нуважьуо̀ти икѝ…вѐшбучё?
У вас есть свободные номера? Ар ту̀ритя лайсву̀ камбарю?
Скажите, пожалуйста, сколько стоит люкс? Пра̀шом пасакѝти, кек кайнуо̀я люксас?
Сколько стоит номер в сутки? Кѝек кайнуо̀я камбарѝс па̀рэй?
Можно ли позвонить по телефону? Ар га̀лима паска̀мбинти тялефону̀
Как вызвать администратора (горничную, официанта)? Кэ̀йп ишквѐсти администра̀торю (камбарѝне, падавѐя)?
Номер с ванной Камбарѝс су воня
Чаевые Арбатпинигяй
паспорт Пасас

Транспорт

Сколько стоит билет в…? Киек кайнуоя билетас и…?
Два билета в…, пожалуйста Ду билетус и…, прашау
Как мне добраться…? Кэйп ман патякти…?
Пожалуйста, покажите на карте Прашау, пародиките жямиелапия
Где я могу купить билет? Кур аш галечау нусипиркти билета?
Я могу дойти пешком? Аш галечау нуэйти пясчёмис?
Я заблудился Аш пасиклидау
Как проехать…? Кэйп нуважьуо̀ти ики…?
Как пройти…? Rэйп праэ̀йти…?
Где находится…? Кур ира̀…?
Где здесь туалет? Кур ира̀ туалетас?
Вход Иэѝмас
Выход Ишеѝмас
Вход запрещен Иэѝмас драуджиамас
Автобус Аутобусас
Троллейбус Тролейбусас
Машина Аутомобилис
Такси Такси
Стоянка Паркавимо айкштяле
Подземный переход Пожямѝне пярея
Остановка Стотяле
Остановите здесь, пожалуйста Прашау чя сустоти сустабдѝти
Сколько стоит билет? Кѝек кайнуоя бѝлиетас
Мне скоро выходить? Ар грейт туресю лѝпти?
Отправление ишвикѝмас
Поезд Траукинѝс
Самолет Лектувас
Аэропорт Оро уостас

В ресторане

Где мы можем поесть? кур мяс га̀лимя пава̀льгити?
Официант Падавеяс
У вас есть свободные столики? Ар ира лайсву вету?
Я хочу заказать столик Норечяу ужсакити сталюка
Пожалуйста, счет Прашом саскайта
Примите мой заказ Прашау приимти мано ужсакима
Какого года вино Келинту мяту винас?
Ваше фирменное блюда Юсу фирминис патиекалас
Пиво Алус
Сыр/сметана/йогурт Сурис/гриетине/йогуртас
Фаршированный перец Идаритос паприкос
Макароны Макаронай
Я не ем мясо! Аш невалгау месос!
Приготовленный на гриле Кептас ант гротелю
Суп Срюба
Оливки Аливуогес
Салат Салотос

Чрезвычайная ситуация

Пожарная служба Угнягясю тарниба
Полиция Полиция
Пожар Гэйсрас
Драка Грумтинес
Скорая помощь Грейтои пагалба
Больница Лигонине
У меня болит… Ман скауда…
Ушиб Сумушѝмас
Я заболел/а Аш сусиргау
Запасной выход Аваринис ишейѝмас
Мне нужен врач Гидитойо
Аптека вайстине
Доктор гидитояс

Речевые неправильности

Плохой Блогас
Доска Лента
Даже Нет
Крутит, поворачивает Сука
пельмени-колдуны, а не колдуны волшебники Колдунаи

Каким статусом обладают русский и польский языки в Литве, носителями которых являются представители двух самых крупных национальных общин в нашей стране. Как эти языки меняются и взаимодействуют с литовским? Какие у них перспективы в Литве? С оригиналом публикации можно ознакомиться на портале RU.DELFI.lt

Участники дискуссии в студии DELFI: лектор Центра полонистики ВУ, доктор филологических наук Кинга Гебен, юрист Европейского фонда прав человека Эвелина Добровольска, доктор социологии, социолог Центра социальных исследований Литвы Моника Фреюте-Ракаускене, профессор Кафедры литуанистических исследований ВУ Мейлуте Рамонене, заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета проф. Павел Лавринец.
Ситуация с польским в Литве Лектор Центра полонистики ВУ, д-р Кинга Гебен:
— Есть нормативный и диалектный польский язык. Если мы говорим о польском языке, то в нем очень много влияния польского, русского, литовского. Некоторые люди стыдятся этого диалекта, его называют ломанным или смешанным. И многие не хотят говорить на нем публично. Нормативный польский язык преподается в общеобразовательных польских школах нацменьшинств.

Юрист Европейского фонда прав человека Эвелина Добровольска:
— Если мы смотрим на статистику, то русский всегда отправит ребенка в русскую школу или садик, а поляки подумают: может, в литовскую? Русский язык в Литве популярен: идем в банкомат — можно выбрать русский, сдаем экзамен на права — можно выбрать русский, и за это не нужно дополнительно платить. На польском мы этого сделать не можем.

Заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета проф. Павел Лавринец:
— У нас может быть разное отношение, и нужно внимательнее присмотреться к статистике. Мы знаем, что средние школы с русским языком преподавания гораздо чаще теряли своих учеников, чем польские. Поляки, которые раньше, может, в советское время, могли выбирать русскую школу, делали это из тех соображений, что шире возможности. С обретением Литвой независимости, поляки стали отдавать чаще в польские школы. А русские хотели, чтобы уже с детского садика дети усваивали литовский язык. Что касается банкоматов, например, это ситуация русского языка. Он один из мировых языков. И некоторые сферы трудно отделить. Может, в нашем уголке Европы это язык международного общения.

У русского языка в Литве сложное положение: русскоязычное население уменьшается, если исходить из данных переписи. Но и с этим нужно быть внимательным. Часто на вопрос, какими языками вы владеете, люди часто отвечают так, чтобы понравиться, или думают, что это социальная норма. И получается так, что у литовцев высокий уровень владения русским языком. Но ведь тестов никто не проводил. Это парадоксально особенно на фоне соседних стран Балтии: в Латвии и Эстонии уровень владения русским языком может быть выше, но там для большинства это не очень одобрительно.
— По данным переписи населения за 2011 год, родным русский язык является для 89% русских жителей страны.
— Эта перепись 2011 года позволяла выбирать несколько родных языков, впервые в истории. Были ситуации, когда родной язык не совпадает с национальной идентичностью.
Социолог Центра социальных исследований Литвы Моника Фреюте-Ракаускене:
— В 2015 году мы провели репрезентативный опрос национальных меньшинств и выяснили, что русский язык между национальными меньшинствами используется почти на 100%. Все национальные меньшинства знают русский. По поводу идентичности и этнической принадлежности. Опрос показал, что людям очень важно использовать свой родной язык повседневно, посещать мероприятия на своем языке, сохранять обычаи, культуру, историю на своем родном языке. Немало важно национальным меньшинствам то, чтобы дети изучали свой родной язык в школах, и важно, чтобы в школах была возможность изучать историю и культуру своей страны на родном языке.

Если сравнить русских и поляков, то больших изменений нет. Но русским более важно использовать свой родной язык в повседневной жизни. Число школ на русском языке сокращается, использование родного языка в повседневной жизни — это та сфера, где ты можешь лелеять свой язык. Важно акцентировать внимание на старшем и молодом поколениях. Мы провели качественное исследование в больших городах, и видно, что старшим поколениям еще важны культурная и этническая идентичность, важен язык. Многие говорили, что идет ассимиляция, особенно молодого поколения, и подчеркивали, что молодое русское поколение уже не знает и не хочет говорить на русском языке.
Профессор Кафедры литуанистических исследований ВУ Мейлуте Рамонене:
—В советское время довольно большое число русскоязычных в Литве вообще не знали литовского языка. Это было трудно и проблематично. Всю жизнь они говорили по-русски, везде все было на русском и вдруг понадобился другой, литовский язык. Я думаю, это было очень нелегкое время для многих. Особенно для тех, кто постарше. Не так легко начать учиться литовскому языку. Я думаю, что многие литовцы думали, как эти русскоязычные живут тут 10, 20, 50 лет, не зная литовского? Человек такой – не учит, если не надо. Когда мы делали исследование, для меня и многих из нас было очень приятно узнать, что только 1% жителей Литвы сказали, что вообще не знают литовского. Это значит, что многие понимают что-то хотя бы, могут сказать.

Fot. Dainius Babilas

Я присоединяюсь к мысли, что есть большая разница в поколениях. Смотря на всю нашу языковую жизнь, на репертуар всех языков, будь то русский или польский, которые родные, или английский, французский, немецкий, которые учили в школе в советское время. Не так легко было сразу начать говорить по-английски, даже если ты в школе изучал его 11-12 лет. Молодые теперь все говорят. Даже маленькие дети, которые еще не учатся в школе, смотрят фильмы какие-нибудь, понимают английский и могут сказать что-то уже без акцента.
Юрист Европейского фонда прав человека Эвелина Добровольска:
— Нужно помнить, что меньшинства — это граждане Литвы. Все законы — литовские. Литва уже 10 лет не имеет Закона о национальных меньшинствах, Не ратифицирована пока Европейская хартия региональных языков . С 2017 года есть разрешение, позволяющее директору учреждения принимать просьбы на языках нацменьшинств. Но сколько институций воспользовались этим? Мы не имеем закона о нацменьшинствах, но имеем возможность ввести этот дополнительный язык. Где-то нужно, где-то люди просят. Учреждения этого просто не делают. Например, я в Regitra отправила вопрос о том, почему мы можем сдавать на права на русском, английском, литовском языках, но не можем на польском? Мне пришел ответ: потому что никто за 10 лет не попросил. Есть рамочная конвенция нацменьшинств. В пунктах, где говориться об использовании языка нацменьшинств, должна быть просьба. Но, не имея законов и решения государства о том, кто может использовать и когда, ответ будет всегда приходить на литовском. Даже в регионах, где большинство — нацменьшинства, ответ придет на литовском.
В парламенте мы имеем проект Закона о государственном языке. Если он пройдет дальше — не будет возможности использовать язык нацменьшинств во многих ситуациях. Теперь, например, разрешаются надписи на других языках, если есть потребность для туристов. Но не написано, что это можно использовать для нацменьшинств. Вопрос о том, как записывать название улиц. Суд решил, что, когда Литва приняла конвенцию, она согласилась, что ей важны права нацменьшинств, но не решила, когда и где. Не имея закона, просто говорить, что нам хватает конвенции, мы не можем.
Департамент нацменьшинств пишет новый проект закона о нацменьшинствах. Там есть проблема. В группе, где много представителей учреждений работают вместе, возникает вопрос: кого считать национальным меньшинством? Проект застревает на том моменте, когда не могут решить, это меньшинство или нет.
Заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета проф. Павел Лавринец:
— В свое время, когда действовал Закон о национальных меньшинствах и Закон о государственном языке, возникали противоречия, но их можно было решить. Законодательство должно быть универсальным. В Литве сейчас живет 156 национальностей.
— В случае с польским и русским, нужно ли добиваться и того, чтобы были какие-то механизмы, которые создавали бы лучшие условия для функционирования этих языков в Литве?
Лектор Центра полонистики ВУ, д-р Кинга Гебен:
— Я бы очень хотела, чтобы польские СМИ тоже пригласили к себе в студию языковедов, профессоров. Все бы говорили на польском языке. Пусть с ошибками, но говорили бы. Это показывало бы, что польский язык имеет престиж. Мы сейчас говорим на русском языке, и показываем, что он престижный, его нужно учить, не нужно бояться. И это показывает, что русский язык сильнее, чем польский, и в этом вопросе мы — конкуренты.
Заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета проф. Павел Лавринец:
— Мы видим, что специальных мер для того, чтобы как-то поддерживать литовский язык специальными средствами, нет. Это происходит натурально. Если человек хочет участвовать в жизни страны, он должен пользоваться литовским языком. Но владение русским языком — это важно для уходящего поколения. Если люди общаются на родном русском языке в своем кругу или даже на работе, то там уже гораздо меньше в процентном соотношении общение в публичной сфере. Если человек всю жизнь прожил, общаясь на русском языке, не участвует в активной общественно-политической жизни, общается со своим окружением на русском языке, обращаясь в какое-то учреждение что-то решить — у него возникают проблемы. Я думаю, что эти вещи с польским и русским языком происходят из-за того, что они связаны с национальной идентичностью, гордостью, чувствами, это очень эмоциональные вещи. И они как раз приобретают не практическое значение. Русские поляки прекрасно владеют литовским языком и им не нужны те же таблички на русском языке, потому что они заблудятся. Нет. Им это нужно для того, чтобы они чувствовали, что это их страна.
Социолог Центра социальных исследований Литвы Моника Фреюте-Ракаускене:
— Важно подчеркнуть, что человек в своем выборе рационален. У него есть свой выбор и стратегия. Например, где он живет. Если взять юго-восточную Литву и этот регион, литовский язык там является языком меньшинства. Но когда люди понимают, что ты знаешь литовский, это как бы гарантия того, что ты поднимешься по социальной лестнице. Но в этом регионе говорят, что очень важно знать и польский, и русский язык. Если ты остаешься и работаешь там, это важно. И если молодежь уезжает учиться в Польшу и работать — это тоже важно.

Fot. Sfu

Перспективы развития
Лектор Центра полонистики ВУ, д-р Кинга Гебен:
— Диалектный вариант не пропадет. Это родной язык для многих представителей нацменьшинства. А польский язык будет зависеть от состояния польских школ.

Профессор Кафедры литуанистических исследований ВУ Мейлуте Рамонене:
— Если группы людей, говорящих на русском или польском языке, будут передавать этот язык своим детям, если это будет важно семьям, если это будет серьезный вопрос политики семьи, эти языки будут существовать, и мы так и будем жить в многоязычном Вильнюсе.

Вы увидели наш текст, видео репортаж или подкаст, и он вам понравился? Прекрасно, в таком случае мы приглашаем вас подписаться на новости и обновления нашего сайта. Сделать это очень просто, вам достаточно ввести в форму адрес вашей электронной почты. Благодарим за подписку! Что-то прошло не так, попробуйте еще раз или подписывайтесь на нас в социальных сетях

Юрист Европейского фонда прав человека Эвелина Добровольска:
— В последнее время государство инициирует и принимает законы, которые нацелены на поддержку не нацменьшинств и их языков, а именно литовского языка. Почему-то русский и польский противопоставляются литовскому. Национальные меньшинства — это тоже граждане, которые могут владеть несколькими языками.

Заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета проф. Павел Лавринец:
— Есть какое-то странное опасение, что поддержка или учет других языков идут по вред литовскому. Он от этого не пострадает. Что касается перспектив, то есть предположение, что происходит ассимиляция, но это не она. Молодые поколения русских и поляков будут владеть литовским не хуже литовцев, но это не значит, что они потеряют свой язык. Те, кто знает литовский язык как родной, с русским языком ему некуда будет идти. Нет такой широкой сферы применения, как с литовским. Есть еще то обстоятельство, о котором мы говорили. Это новая русская эмиграция. Они сознательно выбирают Литву, учат литовский, стараются. При этом они привносят что-то вроде свежей крови в русское общество в Литве.
Социолог Центра социальных исследований Литвы Моника Фреюте-Ракаускене:
— Жаль, но этнические вопросы и вопросы языка в Литве очень политизируются. Я как социолог могу говорить, что социологические данные не дают для этого повода. Цифры показывают, что нацменьшинства знают и умеют говорить по-литовски, и так же идентифицируют себя с Литвой, лояльны, как и другие члены нашего общества.

Вы увидели наш текст, видео репортаж или подкаст, и он вам понравился? Прекрасно, в таком случае мы приглашаем вас подписаться на новости и обновления нашего сайта. Сделать это очень просто, вам достаточно ввести в форму адрес вашей электронной почты. Благодарим за подписку! Что-то прошло не так, попробуйте еще раз или подписывайтесь на нас в социальных сетях

Корпоративный банковский счет в Medicinos Bankas в государстве Литва

Medicinos Bankas UAB — коммерческий банк Литвы, предоставляющий финансовые услуги для бизнеса и частных лиц с 1992 года. Имеет широкую сеть отделений обслуживания клиентов по всей Литве: Вильнюс, Каунас, Клайпеду, Шяуляй, Паневежис, Мариямполе, Алитус, Таурагский, Тельшайский и Утеняйский округа. По итогам девяти месяцев в 2016 году прибыль банка составила 827 000 000 EUR.

К конкурентным преимуществам банка можно отнести качественное и оперативное обслуживание клиентов, а также быструю реакцию на изменения, происходящие на финансовом рынке. Medicinos Bankas стремится быть лидером в сфере обслуживания мелкого и среднего бизнеса, клиенты банка обслуживаются по телефону 24 часа в сутки, 7 дней в неделю (для звонков из Литвы и из-за рубежа), в call-центре банка владеют русским языком, официальный сайт банка также доступен на русском языке.

Medicinos Bankas — один из первых банков в Литве, который начал предлагать своим клиентам услуги интернет-банкинга и мобильного сервиса (с 2006 года).

Документы для открытия:

— Свидетельство или сертификат о регистрации

— Устав или положение

— Документы, удостоверяющие полномочия имеющего право подписи лица (протокол, приказ, постановление и т.п.)

— Паспорта лиц, обладающих правом подписи

— Резюме

— Документы, подтверждающие источник средств

Присутствие в банке: личный визит обязателен

Сроки открытия банковского счета

— Реквизиты счета — только после его активации

— Активация Bank-Client за 3 дня

— Пароли и DigiPass — в день встречи с представителем банка

— Сроки рассмотрения документов: от 2х месяцев

Согласно социолингвистическим исследованиям, еще 5 лет назад русским языком в Литве в той или иной степени владели свыше 90 процентов населения. Но с каждым годом русский в бытовом общении и делопроизводстве употребляют все меньше жителей страны.

«После восстановления Литвой независимости статус русского в стране изменился — он стал языком, который изучается в школе как второй иностранный. С изменением статуса произошли кардинальные перемены в сфере употребления. Делопроизводство ведется на государственном, литовском языке, документация в официальных учреждениях на литовском — русский язык утратил роль «старшего брата», а литовский вернулся на свои позиции в независимой Литве», — пояснил в беседе с DW главный редактор русскоязычной версии крупнейшего интернет-портала в странах Балтии — Delfi Олег Ерофеев.

Эмиграция и европейские ценности в Литве

Ерофеев считает, что сокращение ареала русского языка в Литве происходит в том числе и в результате эмиграции, которая затронула не только литовское большинство, но и русскую диаспору.

Согласно предоставленной DW информации департамента статистики, число жителей Литвы русских по национальности с 220 тысяч в 2001 году сократилось до 134 тысяч в 2016 году.

Олег Ерофеев

Кроме того, опрошенные DW эксперты указывают на то, что после аннексии Крыма РФ часть населения Литвы начала воспринимать русский язык в контексте антиевропейских ценностей. В результате, по мнению экспертов, идеологическая нагрузка сослужила русскому языку плохую службу.

«В последние несколько лет (после аннексии Россией Крыма. — Ред.) формируется отношение к русскому, как к языку, на котором ведется недружественная пропаганда. Мне кажется, что для многих людей это становится своего рода препятствием для изучения и использования русского языка», — полагает Павел Лавринец, заведующий кафедрой русской филологии Вильнюсского университета.

Позиции русского языка в образовании и СМИ

Традиционной нишей, в которой русский язык в Литве всегда занимал уверенные позиции, является образование, однако здесь не обошлось без изменений. Следом за сокращением русской диаспоры в стране, стали закрываться и оставшиеся без учеников русскоязычные школы. В департаменте статистики и министерстве просвещения Литвы DW проинформировали о том, что из 69 школ, существовавших в 2000 году, где обучение велось на русском языке, в 2017 году осталось меньше половины — 30. Параллельно с сокращением количества школ, снижается и число учащихся — с 16 тысяч в 2010-2011 годах до 14 тысяч в 2016-2017 годах.

При этом Элла Канайте, председатель ассоциации русских школ Литвы, считает, что худшие времена для русского языка остались позади. «Был момент, когда употребление русского языка резко пошло на спад, но этот момент давно в прошлом. Начиная с 2012 года, число первоклассников в наших школах увеличивается, наступил период стабильности. Русским языком снова начинают интересоваться учащиеся в литовских школах, о чем сообщают учителя русского языка и литературы, которые там преподают. На русском языке продолжает разговаривать молодежь, идут фильмы и радиопередачи на русском», — уверяет DW Элла Канайте.

Павел Лавринец

А вот в печатных СМИ русский язык сдает свои позиции. Согласно статистическим данным, в 2015 году в Литве издавалось 16 газет и 6 журналов на русском языке, в 2000 году было 26 газет и 4 журнала.

«Использование русского языка в Литве в последние 20 лет постоянно сокращается. Изменился ландшафт русскоязычных средств массовой информации, перестали выходить ежедневные газеты на русском языке, но остались еженедельники, появились новые информационные порталы», — рассказал DW Павел Лавринец.

В сфере услуг говорят по-русски

Русский язык возвращает утраченные позиции в сфере услуг, а также в логистике. Так считают представители биржи труда и CV-bankas — одного из крупнейших в стране интернет-порталов по поиску работы. «По нашим данным, для 3-4 процентов вакансий на бирже труда требуется знание русского языка. Например, водители дальних грузоперевозок, специалисты по логистике», — рассказала DW Милда Янкаускене, представитель биржи труда.

В свою очередь Дайва Шюркене, директор по продажам компании CV-bankas утверждает, что русский язык в Литве — второй по популярности для работодателей. Первое место среди вакансий занимают те, для которых необходимо знание английского языка, — 37 процентов, второе — со знанием русского — 22 процента.

Олег Ерофеев из Delfi указывает на то, что в сфере обслуживания знание русского языка стало составляющей успеха, несмотря на все перипетии с идеологической нагрузкой. «Что касается русского языка среди его носителей, тех, для кого он является родным в Литве, думаю, ситуация постепенно будет ухудшаться. По той причине, что молодое поколения сейчас вообще является трехъязычным — англо-русско-литовскоязычным. Впрочем, думаю, многое будет зависеть от того, как в русскоязычных семьях будут настроены на то, чтобы сохранить родной, русский язык», — подчеркнул Олег Ерофеев.

Смотреть видео 13:31

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *