Разговорник тайский

Как заказывать еду на Тайском языке.
Названия блюд и названия ингредиентов:
Му — свинина;
Кай — курица;
Ныа — говядина;
Пет — утка;
Пла — рыба;
Кунг — креветка;
Пу — крабы;
Пла мык — кальмары;
Тхале — морепродукты;
Кай Бан — куриное мясо с костями;
Крадук — свиные или куриные кости.
Помимо вышеперечисленных, это могут быть также:
Кратхйам — чеснок;
Капхрау — листья базилика;
Кхинг — корень имбиря;
Манау — лайм.
Названия блюд содержат слова, обозначающие способ приготовления:
Том — варить;
Ям — смесь;
Нынг — готовить на пару;
Пхат — обжаривать;
Тхот — (основательно) прожаривать;
Кроп — жарить во фритюре;
Оп — запекать;
Янг — жарить на углях (гриль или барбекю) и тому подобное.
Ям.
Слово ям в тайской кухне обозначает любые салаты, дословно переводится как «смесь». Готовят их с добавлением перца чили, сока лайма, сушеных креветок, зеленого лука, морепродуктов или мяса, яиц, жареного арахиса, соуса «Пхад Тхай» и «Та Край» – тонкой мясистой травы, у нас известной как лимонное сорго. Большинство салатов имеют острокислый вкус. Если попросите «Ноу спайси», Вас поймут и сделают салат неострым, на их взгляд, хотя какое — то количество перца там будет. Большинство ингредиентов толкут и перемешивают в большой ступке, что бы они дали сок. Там же размельчают перец, вот со стенок он и попадает, в любом случае, в салат.
Ям Яй – салат из свежих овощей.
Ям Ныа – салат с жареной говядиной.
Ям Му – салат с жареной свининой.
Ям Тхале – салат с морепродуктами.
Ям Пла-мык – салат с кальмарами.
Ям Пу – салат с крабом.
Ям Вунсен – салат со стеклянной лапшой и морепродуктами.
Ям Мамуанг – салат из зеленого манго.
Ям Хуа Пли – салат из банановых цветов.
Сом Там – острый салат из зеленой папайи с арахисом.
Лап.
Словом лап называются горячие салаты из овощей, мясного фарша и чили.
Лап Кай – салат с куриным фаршем.
Лап Му – салат со свининой.
Лап Ныа – салат с говяжьим фаршем.
Лап Пла Тхот – салат из трески.
На пляже или с передвижных лотков, можно попробовать:
По Пиа Тхот или Спринг Ролл – знаменитые овощные рулетики, иногда в них добавляют свинину или курицу.
По Пиа Тье – вегетарианские рулетики.
Тхот Ман Кунг или Шримпс Кэйк – жареные оладьи из креветок.
Тхот Ман Пла – жареные оладьи из рыбы.
Сате – жареные шашлычки из курицы или свинины с арахисовым соусом.
Темпура – общее название способа приготовления в кляре креветок, кальмаров, курицы, овощей и фруктов.
Темпура Тье – овощи в кляре.
Супы.
В Таиланде суп едят всегда, причем не перед горячим, а вместе со всеми остальными блюдами. На столе в любом тайском заведении или макашнице стоит набор приправ и соусов, которые добавляют в мясной или рыбный бульон, которые придают своеобразный вкус, и заодно являются заменителями соли.
Том Ям – острокислый суп с лимонным сорго, галангалом, грибами, ростками кукурузы, помидорами и имбирем.
Том Кха – суп на кокосовом молоке.
Том Ям и Том Кха готовят с курицей, креветками, морепродуктами, рыбой или овощами. Нужно при заказе уточнить, с чем Вы хотите получить суп.
Куай Тиеу Нам – суп со стеклянной лапшой и тефтелями и мясом курицы, говядины, свинины или рыбы.
Ба Чао – суп с фаршем из свинины.
Кэнг Тьут – суп с овощами.
Кэнг Па Ныа – суп с овощами и говядиной.
Кэнг Ом Кай – суп с овощами и курицей.
Кэнг Тьут Вунcен – прозрачный бульон со стеклянной лапшой, свининой, грибами и луком.
Кэнг Тьут Тофу – прозрачный бульон со свиным фаршем, тофу, грибами и луком.
Кхау Том – рисовый суп со свиным фаршем, курицей или креветками.
Рис.
Рис в Таиланде используют вместо хлеба с салатами, супами и мясом. Или как самостоятельное блюдо. Мало кто знает, что Таиланд является мировым лидером по производству дорогих сортов риса. И зарабатывает на этом больше чем на туризме. При покупке в оптовых магазинах риса Вам предложат сорок, пятьдесят сортов. Это одна из причин, почему тайский рис, приготовленный с морепродуктами или мясом очень вкусный.
Кхау Суай – жасминовый рис, приготовленный на пару.
Кхау Ниау – традиционный клейкий рис.
Кхау Пхат – жареный рис с яйцом и овощами. Обычно добавляют кусочки курицы, свинины, говядины или морепродуктов.
Кхау Пхат Саппарот – жареный рис с кусочками ананаса.
Кхау Кхлук Капи – рис, жареный с чили — пастой из креветок, со свининой и овощами.
Кхау Ман Кай – вареный рис с жареной курицей в китайском стиле.
Кхау Мок Кай – рис, тушеный с курицей и куркумой.
Тьок – рисовая каша, которую обычно едят на завтрак.
Кхау Хау – вареный рис, завернутый в банановые листья.
Му Нээм – рис со свиным фаршем, запеченный в банановых листьях.
Лапша.
Лапша в тайской кухне бывает нескольких видов, очень качественная и не уступает итальянской.. В тайских блюдах вы можете попробовать лапшу всевозможной формы, длины и ширины: очень тонкую, обычную, широкую и даже квадратную.
Пхат Тхай – популярное блюдо из рисовой лапши, жаренной в рыбном соусе с яйцом, арахисом и креветками или курицей.
Пхат Тхай Тье – вегетарианское блюдо из жареной рисовой лапши.
Пхат Вунсен Тье – жареная стеклянная лапша с яйцом и овощами.
Рат На – широкая рисовая лапша с кусочками свинины, говядины, курицы или морепродуктов.
Пхат Си Иу – жареная широкая лапша с соевым и рыбным соусами, со свининой или курицей.
Пхат Кхи Мао – жареная лапша с листьями базилика.
Кханом Тьин Нам Я – рисовая вермишель с карри и овощами.
Кхау Сой – вареная яичная лапша в кисло-остром супе с курицей.
Куай Тиеу Куа Кай – жареная широкая лапша с кусочками курицы, яйцом и ростками бобов.
Мясные блюда и морепродукты.
Всевозможные морепродукты, свинина и курица очень широко используется в кухне Таиланда. а Говядина мало распространена из-за религиозных верований тайцев китайского происхождения.
Пла Тхот Нам — Пла – жареная рыба с рыбным соусом.
Пла Тхот Си Иу – жареная рыба с соевым соусом.
Пла Нынг Си Иу – рыба, приготовленная на пару, с соевым соусом.
Пла Манау – рыба, приготовленная на пару, с соусом из лайма, чеснока и чили.
Пла Рат Прик – жареная рыба с тамариндовым соусом.
Хо Мок Пла – рыба, приготовленная в специальном горшочке на пару, с соусом карри.
Пла — мык Пхат Кхай Кхем – жареный кальмар с яичным желтком.
Пла — мык Пхат Нам Прик Пхао — Мао – жареные кальмары с соусом чили.
Пла — мык Йанг – кальмары на гриле.
Хой Ма-ланг — пху Пхат Нам Прик Пхао – жареные мидии с соусом чили.
Хой Ма-ланг — пху Оп Мо Дин – мидии, приготовленные в традиционном керамическом горшочке.
Кунг Рад Прик – креветки с тамариндовым соусом.
Кунг Саронг – креветки, завернутые в хрустящую лапшу.
Кунг Пхат Кратхиам – жареные креветки с чесноком.
Пхат Приау Ван Кунг Сот – креветки в кисло-сладком соусе.
Пхат Кхи Мао Кунг – жареные креветки с острым соусом.
Пхат Крапхао Кунг – жареные креветки с листьями базилика.
Кунг Тхот Кра-тхиам Прик Тхай – жареные креветки с чесноком и перцем.
Пу Оп Вунcен – краб со стеклянной лапшой, запеченный в горшочке.
Пу Нынг – краб, приготовленный на пару.
Пу Пхат Пхонг Кари – клешни краба с соусом карри.
Хо Мок Тхале – вареные морепродукты с тайской горчицей.
Пхат Чаа Тхале – острые жареные морепродукты.
Кай Пхат Мет Мамуанг – жареные кусочки курицы с орешками кешью, луком и чили.
Пхао Капхрао Кай – жареная курица с листьями базилика.
Кай Пхат Капхрао – жареный куриный фарш с чесноком, чили и базиликом.
Кай Пхат Кхинг – жареная курица с имбирем.
Кай Янг – маринованные кусочки курицы, жаренные на гриле.
Кай Тхот Такхрай – жареная курица с лимонной травой.
Кай Янг Исан – курица на гриле.
Кай Пхат Йот Кхау Пот – жареная курица с молодой кукурузой.
Пхат Ки Мао Кай Бот – острая жареная курица.
Ныа Пхат Прик – жареная говядина с чили.
Ныа Пхат Нам Мон Хой – жареная говядина в устричном соусе.
Ныа Нам Ток – жареные кусочки говядины с луком, чили и чесноком.
Сыа Ронг Хаи – жареная говяжья грудинка.
Му Пинг – кусочки свинины, приготовленные на гриле.
Му Ма-нау – свинина, приготовленная на пару, с соусом из лайма, чеснока и чили.
Му Пхат Приеу Ван – жареная свинина в кисло-сладком соусе.
Пхат Пхак Руам – жареные овощи.
Кхай Тьиу – омлет.
Приеу Ван Тьай – жареные овощи с кисло-сладким соусом.
Потратив час времени, на обучение и запоминание тайских слов или распечатав этот краткий разговорник, можете смело идти в любое тайское кафе, кстати, в которых обычно нет, не только русского, но даже английского меню.

Белобрысый и белокожий толстяк Василий раскраснелся и даже вспотел. Размахивая руками, вскакивая с кресла и плюхаясь обратно, он взахлеб рассказывал своему другу Даниле о преимуществах путешествия в Таиланд и необходимости забыть о прежних планах на отдых в Крыму. Изредка он делал паузы, театральным жестом поднимал вверх указательный палец и произносил с важностью:
— Крым или Тайланд — вот в чём вопрос. Ответ очевиден.

Худой, высокий и слегка сутулый брюнет Данила сидел на диване напротив и слушал друга с приоткрытым ртом. Изредка он кивал головой, издавая любимый звук: «Угу!».
Стоит заметить, что Данила (а для друзей — просто Дэн) был немногословным молодым человеком. Причиной тому, возможно, являлась работа грузчиком, не требующая, как известно, ораторских способностей. А, может быть, виной всему было заикание Дэна, которое, впрочем, обнаруживалось лишь в минуты сильного волнения.
Ещё одним персонажем, хранившим молчание, был здоровенный рыжий котяра Оранж. Он устроился на книжной полке в углу и, щурясь, поглядывал на приятелей с высоты и свысока.
— А ещё там море, и тёлок — тоже море! — воскликнул Василь и раскинул руки — то ли демонстрируя бескрайние водные просторы, то ли пытаясь обнять бесчисленных девиц.
— Угу, — кивнул Данила.
— Они сами тебя хватают прямо за яйца и тянут в койку! — продолжал, брызжа слюной, Василий.
Данила вытащил из заднего кармана джинсов, свернутый вчетверо, лист бумаги и протянул его приятелю. Василий развернул. Это был список достоинств Крыма, составленный им собственноручно не далее, чем три дня назад.

1. #Крым наш!
2. Там всё дёшево.
3. Там все говорят по-русски.
4. Там есть море.
5. Там море баб.

Данила ткнул крючковатым пальцем в последние пункты.
— В Крыму — хохлушки, а в Тайланде — азиатки, — отбросил в сторону листок Василий.
Упершись взглядом в Данилу, он повторил слово «азиатки» с придыханием и таким сладострастием, что даже кот округлил глаза и навострил уши.
— А на каком языке мы будем там гутарить? — полюбопытствовал Данила.
— На русском! — хлопнул себя по коленям Василий. — Макс сказал, что они немного балакают по-русски. К тому же я выучил, как будет по-тайски «здравствуйте» — Саватди кап!
— Саватди кап! Саватди кап! — повторил Дэн, очевидно, пытаясь не отстать от Василия в пополнении запаса тайских слов.
Сам того не подозревая, Дэн имел хорошие предпосылки для успешного освоения тонального тайского языка. Своё любимое «угу» он произносил в разных вариантах и, в зависимости от тональности и интонации, оно имело различные значения.
Обычное «угу» означало — «согласен», «принял к сведению»;
«У-угу» — значило «нет», «даже не думай»;
«Угу-у» — «понятно»;
«Угу!» — «отлично»;
«Угу?» — «зачем?», «почему?», «куда?», «где?», «как?».

В течение следующих сорока минут Вася пересказал всё, что узнал про Таиланд от соседа Макса, который ездил несколько лет назад в Паттайю по турпутевке.
Получалось, что Таиланд — это сплошные бары и рестораны, а также пляжи с белоснежным песком и пальмами, нависшими над водой. А под пальмами, разумеется, устроились, развалившись в шезлонгах, Васи и Дэны. Они ловят улыбки азиатских красавиц, прогуливающихся вдоль кромки моря, и машут в ответ им лениво рукой.
К концу рассказа Данила поднялся с дивана, чтобы размять ноги, и подошел к окну. Во дворе, у большого тополя стояли трое мужиков и пили из пластиковых стаканов что-то вкусное — наверное, водку.
Оранж мгновенно заметил, что Дэн проявил интерес к происходящему во дворе, и прыгнул на подоконник. Данила отшатнулся.
— А кошака куда денешь? — спросил он.
— С собой, конечно, возьмем, — ответил Василий.
— Угу, — кивнул Дэн. — А разве тайцы кошек не жрут?
— Вроде бы нет, — с долей сомнения произнес Вася, и добавил более уверенно:
— Они жрут фрукты и жареных тараканов.
Теперь замешательство отразилось на лице Данилы. Покрутив головой, переводя взгляд с Оранжа на Василия и обратно, он облек свое беспокойство в словесную форму.
— А мы там что жрать будем?
Волнение, немедля, вызвало заикание.
— Что жрать б-будем? — повторил Дэн.
Вопрос пропитания имел для Данилы первостепенное значение. Несмотря на худобу, кушал он много. Правда, в еде Данила был непривередлив, готов был поглощать всё подряд — лишь бы много. В один из голодных периодов, которые иногда случались в жизни Дэна, он ухитрился приготовить плов лишь из двух ингредиентов — риса и сала. Никаких других продуктов у Данилы попросту не было, поэтому он растопил сало, заменив им растительное масло, а оставшиеся шкварки использовал вместо мяса, смешав их с рисом. Однако даже непривередливость Дэна имела пределы. Разнообразить свою меню жареными насекомыми он не намеревался.
— Мы будем питаться фруктами! — сделал вывод Василий. — Знаешь, какие там дешевые ананасы? По 10 рублей за штуку!
Вася взял на книжной полке большую иностранную купюру и помахал ею перед носом Данилы.
— Знаешь, что это такое? — заговорщицким тоном спросил он. — Это тысяча таиландских денег. На такую деньгу мы можем купить сто здоровенных ананасов! Я выменял её у Макса на тысячу рублей. Макс говорит, что таиландские деньги равны нашим. А цены там в десять раз ниже. Мы будем богачами!
Данила взял купюру, повертел ее в руках. С одной стороны банкноты на Дэна смотрел человек в очках и военной форме. С другой — был изображен тот же мужчина, но уже в гражданской одежде и с фотоаппаратом.
— Угу! — воскликнул Данила. — Мы будем жрать фрукты килограммами. А жареных тараканов будет жрать кошак!
Дэн захихикал, а кот глянул на него с презрением и отвернулся.
Оранж недолюбливал Данилу — за то, что тот называл его кошаком и за то, что своей внешностью напоминал крысиного короля из мультика «Приключения Десперо».

Окончательное решение о замене Крыма на Таиланд было принято и Дэн, попрощавшись, отправился домой. Едва Василий закрыл за ним дверь, как Оранж открыл рот.
— Твой приятель не просто дурак, а полный дебил и невежда! Спорим, что я накормлю его в Таиланде насекомыми?
Вася пропустил эту реплику мимо ушей и завалился на диван, тут же предавшись планам и фантазиям о предстоящем путешествии.
Тем временем, на лестничной клетке Данила подошел к лифту, но заметил неподалеку пьяненького мужичка, который пошатывался у стены и справлял малую нужду.
— Это что за писарь? — произнес Дэн.
Не услышав ответа, он, как цапля, согнул свою длинную ногу и пнул «писаря» в зад. Тот стукнулся головой о стену и начал стекать вниз. Дэн склонился над ним и крикнул в самое ухо:
— Саватди кап!

Тоны, длительность гласных звуков и фонетика тайского языка

Ведущую роль в словообразовании играет длительность гласных звуков и тоны. В этом заключается основная проблема при передаче произношения. Исходя из этого, абсолютно всю транслитерацию можно считать условной, приближенной к верному произношению тайских слов. К сожалению, это беда всех разговорников, в том числе и этого.
Например, слово, записываемое в русской транскрипции как «май», в зависимости от произношения может обозначать «дерево», «гореть», «новый», «не» (отрицательную частицу) или слово, определяющее вопрос.
Гласные звуки бывают долгими и короткими. Например «кот» с коротким «о» означает «нажимать, давить». Слово «коот» с долгим «о» переводится как «обнимать».

Особенности записи и произношения в данном русско-тайском разговорнике:

— короткий гласный звук записывается одной гласной буквой, а долгий гласный звук — сдвоенной гласной, то есть «О» означает обычное «О», а «ОО» — долгое, растянутое «О».
— «ПХ» — не является калькой с английского «Ph” и не обозначает «Ф» никогда. Это именно «пх». Букву «х» после согласной произносим как просто выдох воздуха из легких.
— «Х» без согласной произносится как «х» в нос
— «В» читаем как английское «w» с округлением губ,
— «НГ» читаем как английское «ng» (носовое «н», как в словах king, speaking, wing etc.), только чуть мягче, как с мягким знаком на конце.
ВАЖНО. В тайском языке имеются так называемые «вежливые слова», которые постоянно используются в речи. Рекомендуем использовать эти слова в конце каждой фразы. Частое их повторение вполне уместно и даже желательно. Чем чаще, тем лучше. Мужчины должны говорить «кхрап». В большинстве случаев от тайцев вы услышите «кхап». Это тот же «кхрап», просто им лень произносить звук «р». Женщины должны говорить «кха». В разговорнике все фразы приведены от мужского лица, поэтому женщинам необходимо заменить «кхрап» на «кха».
С тонами тайского языка разбираться стоит только желающим реально изучать язык, поскольку без подготовки это не выговорить, так что тоны мы не приводим. Приведенные в русско-тайском разговорнике примеры достаточно распространены, чтобы иметь даже двоякое толкование, поэтому вас поймут в любом случае, как бы вы не ошиблись с тонами.

Русско-тайский разговорник

Приветствия, общие выражения
Здравствуйте, до свидания саватдии кхрап
Привет, пока (с друзьями) ватдии кхрап
Как поживаете? Как дела? сабай дии май кхрап
Спасибо, все в порядке сабай дии кхрап
Спасибо, благодарю Вас кхоп кхун кхрап
Большое спасибо! кхоп кхун маак-маак кхрап
Извините кхотхоот кхрап
Я не говорю по-тайски пхом пхуут (паасаа) тхай май дай кхрап
Я не говорю по-английски пхом пхуут (паасаа) анкрит май дай кхрап
Я говорю по-русски пхом пхуут (пааса) ратсиа дай кхрап
Говорите по-английски, пожалуйста пхуут паасаа анкрит кхрап
Вы говорите по-английски? кхун пхуут паасаа анкрит дай май кхрап
Говорите помедленнее, пожалуйста пхуут чаа-чаа ной кхрап
Вы понимаете (что я говорю)? кхаутяй май кхрап
Переведите, пожалуйста, что это означает плэуа арай кхрап
Как Вас зовут? Как Ваше имя? (кхун) чю арай кхрап
Меня зовут Михаил пхом чю Михаил кхрап
Сколько Вам лет? (кхун) аю тхаурай кхрап
Куда ехать? Куда идешь? и т.п. пай най кхрап
Поехали на Кхаосаан пай тханоон кхаусаан кхрап
До встречи! (тот, кто говорит первым) лэу пхоп кан май на кхрап
До встречи! (как ответ) кхрап
Удачи! чок дии кхрап
Где находится (туалет)? (хонгнам) ю тхи най кхрап
Красавица, куда идешь? сау суай пай най кхрап
Мне нужен билет до Чианг Мая кхоо туа пай Чиенгмай нынг бай кхрап
Туда и обратно, пожалуйста пай клап кхрап
Мне нужно два билета кхоо туа сонг бай кхрап
Сколько стоит этот билет? туа ракха тхаурай кхрап
Где стойка регистрации? чек ин тхинай кхрап
У меня один (два, три) чемодан (сумка) пхом мии крапау нынг (сонг, саам) бай кхрап
Где находится комната для курения? хонг супбури ю тхинай кхрап
Я бы хотел попить воды хо нам дым ной кхрап
Где находится камера хранения? туу кеп кхонг ю тхинай кхрап
Я потерял свою сумку (чемодан) пхом тха крапау хаай кхрап
Где находится стоянка такси? тхи тёёт рот тэксии ю тхи най кхрап
Ехать прямо тронг пай
Поворачивать налево леу сай
Поворачивать направо леу куа

Александр Машинцев

Кто сказал, что выучить тайский нереально? Все так говорят. Правильно. Кому охота напрягать мозг и зубрить 100500 способов мяуканья и непонятные кракозябры, которые у тайцев являются буквами. К тому же учить тайский язык не требует ни один учитель, но основные фразы распечатать и носить в кармане вполне можно и нужно. Потому что тайцы далеко не все говорят на английском, а если и говорят, то в большинстве очень плохо — не просто так их английский прозвали «Тайинглиш» — он имеет свой неповторимый стиль и ужасен (представьте если бы коты заговорили вдруг на английском).

В общем, в Таиланде очень часто приходится пользоваться телепатией языком жестов и это привычное дело. Хотя, Паттайе например многие тайцы учат русский, но Паттайя это вообще исключительное место).

Предлагаю вам в помощь мой личный разговорник, который помогал мне в течение нескольких лет жизни в Таиланде — здесь только самые нужные фразы и слова, которых в принципе достаточно для начала. Разговорник писала я сама, поэтому транскрипции написаны максимально просто без лишних заморочек — как мяукнуть так, чтобы вас просто поняли (хотя не факт что и это поможет — такой он Тайский язык).

В конце этой странички↓ вы можете скачать тайский разговорник с самыми нужными фразами в формате PDF, чтобы распечатать его (2 странички или одна с двух сторон) и носить с собой в кармане.

Кхаа или Кхрап — обязательное окончание к словам или фразам в тайском языке. Если вы девушка, то прибавляете к сказанному Кхааа (можно Кааа). Если мужчина, то Кхрап (можно Кап). Мальчики, не перепутайте, а то вас неправильно поймут:)

Основные фразы на тайском

Здравствуйте (и до свидания) — Савади (кааа или крап).

Спасибо — Ко пун (кааа или крап).

Пожалуйста — Карунаа.

Удачи! — Чок дии (каа).

Сколько стоит? — То рай (кааа)?

Не кладите острый перец (без перца) — Май пет.
Не кладите глутомат (без глутомата) — Май помчарот.
Не кладите сахар — Май сай нам тан.
Немного — Нитной (если скажете так про перец, то вам положат «немного» перца, но будет очень остро).

Мак мак — сильно, много.
Ароой — вкуусно.
Мак мак арой — очень вкусно!

Можно? — Дай Май?
Нельзя — Май дай.
Можно — Дай.
Нет — Май.

Есть? (в наличии) — Ми май? (например вам нужен большой размер этого платья, вы спрашиваете «Биг сайз ми май?» — это будет реальный тай инглиш!)

Нету — Май ми.

Что это? — Ни арай

Дорого — Пээн.

Не нужно — Май ау (каа).

Дорога, поездка на такси и автостоп: фразы на тайском

Идти, ехать, путь, проехать — Пай.
Можно проехать? или Можно поехать с вами? — Пай Дай Май?

Едем прямо — Тронг Пай.
Едем налево — Леу Сай.
Направо — Леу Куа.

Остановите здесь — Джёт Ти ни.
Здесь — Ти ни.
Где? — Ти най?

Еда на тайском

Вода — Наам.
Кофе с молоком — Кафе сай ном.

Вареный рис — Као прао.
Жареный рис — Као пад.
Липкий рис — Као ниао.

Суп с широкой рисовой лапшой (мой любимый!) — Сен яй (Гуай Тьяо).

Кай дао — яишница.
Пад тай — жареная лапша.
Том ям — кисло-острый тайский суп.
Том кха — суп на кокосовом молоке.
Сом там — салат из зеленой папайи.

Овощи — Пак.

Курица — Гай.
Рыба — Пла.
Свинина — Муу.
Говядина — Ныа.
Креветки — Кун(г) Буква «г» почти не читается.
Морепродукты — т(х)алэй

Фрукты — Понламай.

Лайм — Манао.

Кокос — Ма прао.
Апельсин (мандарин) — Сом.
Ананас — Сапарот.
Банан — Круай.
Манго — Мамуанг.
Арбуз — Тенг моо.
Папайя — Малако.

Цифры, считаем по-тайски

Ноль — Сун
Один — Нынг
Два — Сонг
Три — Сам
Четыре — Си
Пять — Ха
Шесть — Хок
Семь — Тьет
Восемь — Пэт
Девять — Кау
Десять — Сип

Одиннадцать — Сип эт
Двенадцать — Сип Сонг
Далее просто подставлять числа (Сип-сам, Сип-сии..)

Двадцать — Йи Сип
Тридцать — Сам сип
Сорок — Си сип
Пятьдесят — Ха сип
И так далее, просто подставляя цифры)

Сто — Рой.
Двести — Сонг Рой.
Тысяча — Пан.
Миллион — Нынг-ларн.

Скачать разговорник в формате PDF (и распечатать) можно тут: Русско-тайский разговорник

Наслаждайтесь Таиландом, это классная страна 🙂

Если вам нужны ещё какие-либо фразы или слова — пишите в комментариях↓ — добавлю.

Другие полезные посты в моём блоге:

  • В Таиланд самостоятельно: авторский путеводитель
  • Авторский гид по Бангкоку: куда сходить
  • Интересные места Самуи
  • Какую туристическую страховку выбрать (+скидка читателям)
  • Всё про дешевые авиабилеты
  • Копилка матёрых лайфхаков для путешествий

(c) Ольга Салий. Копирование материала запрещено.

Понравилась статья? Буду очень благодарна, если вы расскажете о ней друзьям:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *