Зачем по украински?

https://jurliga.ligazakon.net/ua/news/186434_onovleno — pravila — ukranskogo — pravopisu

Правительство согласилось с предложением Министерства образования и науки и Национальной академии наук относительно одобрения Украинского правописания в новой редакции, разработанной Украинской национальной комиссией по вопросам правописания.

Об этом речь идет в постановлении № 437, принятом на правительственном заседании 22 мая.

Также Кабмин поручил министерствам, другим центральным органам исполнительной власти, Совету министров АРК, областным, Киевской и Севастопольской городским госадминистрациям способствовать использованию в новой редакции Правописания в делопроизводстве, образовании, издательском деле, сфере телевидения и радиовещания, других сферах общественной жизни.

Указанное правописание разработано Украинской национальной комиссией по вопросам правописания, в которую вошли языковеды из учреждений Национальной академии наук и заведений высшего образования, с целью унификации употребления правописных норм, способов их графической передачи и с учетом результатов общественного обсуждения.

24 октября 2018 года указанное правописание одобрено совместным решением МОН и НАН.

Институт языкознания им. А. О. Потебни НАН Украины обнародовал текст новой редакции Украинского правописания, а также основные изменения с короткими пояснениями и примерами.

Изменения можно условно разделить на две больших группы:

1) собственно изменения в написании слов (без вариантов);

2) вариантные дополнения к действующей норме.

Отдельно без дефиса будем писать пів хвилини, пів яблука, пів Києва, но одним словом как целостное понятие півострів, півзахисник, півмісяць.

Окончания прилагательных русских фамилий передаются так: рус. Донской — Донський, рус. Трубецкой — Трубецький. Исключение составляет Лев Толстой.

Также в правописании внедрены изменения в отдельных словах — к примеру, священник (как письменник).

Вместе следует писать сложносокращенные слова (мешаные и составные аббревиатуры) и производные от них: адмінресурс, Міносвіти, профспілка, Святвечір.

С заглавной буквы будем писать названия товарных знаков, марок изделий : автомобілі марки «Жигулі», однако со строчной буквы, если употребляется как общее название: старі обшарпані «жигулі».

ВОЗМОЖНОЕ НАПИСАНИЕ В ДВУХ ВАРИАНТАХ:

В словах происхождением с древнегреческого и латинского языков буквосочетание au обычно передается через ав: автентичний, автобіографія, автомобіль, автор, авторитет, автохтон, лавра, Аврора, Мавританія, Павло. В заимствованиях с древнегреческого языка, имеющих стойкую традицию передачи буквосочетания au путем транслитерации как ау, допускаются орфографические варианты: аудієнція и авдієнція, аудиторія и авдиторія, лауреат и лавреат, пауза и павза, фауна и фавна.

Буквосочетание th в словах греческого происхождения передаем обычно буквой т: антологія, антропологія, аптека, астма, бібліотека, католицький, театр, теорія, ортодокс, ортопедія. В словах, общепринятых в украинском языке с ф, допускается вариантность наподобие: анафема и анатема, дифірамб и дитирамб, ефір и етер, кафедра и катедра, логарифм и логаритм, міф, міфологія и міт, мітологія, Афіни и Атени, Борисфен и Бористен.

Также будут употребляться вариантные формы родительного падежа : радості и радости, любові и любови, Білорусі и Білоруси.

Хотите быть в курсе важнейших событий? Подписывайтесь на ЮРЛІГУ в соцсетях. Выбирайте, что вам удобнее — Телеграм t.me/jurliga, Фейсбук https://www.facebook.com/jurliga/ или Твиттер https://twitter.com/jurligaua.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *