Да по турецки

Сегодня мы поговорим о любви на турецком. Точнее о языке любви, характерном для турецкого, о способах по-турецки выразить свою нежность и проявить внимание.

Давайте начнем со списка турецких «любовных» слов, которые мы обычно используем, чтобы обращаться к любимому человеку. Важная деталь — в турецком языке при таком обращении всегда есть указание на принадлежность. Вместо того, чтобы сказать «милая», по-турецки вы скажете «моя милая». К каждому ласковому обращению мы приводим дословный перевод. Хотя значения некоторых из этих слов могут показаться странными, они все могут использоваться для обращения к человеку, которого вы любите.

Турецкий Русский
aşkım моя любовь
canım моя жизнь
bi tanem моя единственная
hayatım моя жизнь
sevgilim моя дорогая
balım моя милая
tatlım моя сладенькая (используется для обращения к девочке)
güzelim моя прекрасная (используется для обращения к девочке)
çiçeğim мой цветочек (используется для обращения к девочке)
gülüm моя роза (используется для обращения к девочке)
meleğim мой ангел (используется для обращения к девочке)

Теперь давайте познакомимся с некоторыми общепринятыми любовными фразами на турецком и их переводом:

Турецкий Русский
Seni seviyorum. Я люблю тебя.
Seni çok seviyorum. Я очень сильно тебя люблю.
Senden çok hoşlanıyorum. Ты мне очень сильно нравишься.
Benimle çıkar mısın? Ты не хочешь сходить со мной на свидание?
Benimle dans eder misin? Ты потанцуешь со мной?
Benimle evlenir misin? Ты выйдешь за меня?
Evlenme teklifi. Предложение руки и сердца.
Nişanlı Невеста.
Rüyalarımın erkeğisin/kadınısın. Ты мужчина/женщина моей мечты.
Seninle olmak istiyorum. Я хочу быть с тобой.
Seninle kalmak istiyorum. Я хочу остаться с тобой.
Seni çok özlüyorum. Я очень скучаю по тебе.
Seni çok özledim. Я скучал по тебе.
Biraz daha kalabilir misin? Ты можешь остаться еще ненадолго?
Seni bir daha ne zaman göreceğim? Когда я в следующий раз тебя увижу?
Bir yerlerde buluşalım. Давай где-нибудь встретимся.
Seni görmek istiyorum. Я хочу увидеть тебя.
Çok güzelsin. Ты очень красивая.

А сейчас самое время использовать всё, что вы выучили!

Главная / Турция / Русско-турецкий разговорник

Полезные слова

— Здравствуйте — Мерхаба!

— Привет — Селям

— Доброе утро — Гюн айдын

— Добрый день — Ийи гюнлер

— Добрый вечер — Ийи акшамлар

— Досвиданья — Аллахысмараладык

— Счастливо — Гюле-гюле

— Спокойноё ночи — Ийи геджелер

— Как поживаете? — Насылсыныз?

— Спасибо, хорошо — Ийим тешекюр едерим

— Завтра — Ярын

— Сегодня — Бугюн

— Вчера — Дюн

— Я не понимаю — Анламиорум

— Где? — Нереде?

— Куда? — Нерейе?

— Когда? — Не заман?

— Что? — Не?

— Можно? — Мюмкюм

— Да — Эвет

— Нет — Хайыр

— Нет (не имеется) — Йок

— Я хочу — Истийорум

— Я не хочу — истимийорум

— Пожалуйста (предлагая от себя) — Буйрун

— Пожалуйста (если просите для себя) — Лютфен

— Спасибо — Тэшеккюр эдерим

— Окей — Тамам!

— Извините — Аффедерсиниз

— Девушка — Кыз

— Красиво, хорошо — Гюзель

— Плохой — Фена

— Где туалет? — Тувалет нэрэдэ (нэрдэ)

— Большой — Бюйюк

— Я тебя люблю, я тебя очень люблю — Сэни сэвийорум, сэни чок сэвийорум

— Любимый — Севгилим

— Мой дорогой — Джаным

— Пошёл вон! — Ды шара

В магазине

-Сколько стоит? — Кач лира, нэ кадар

— Открыто — Ачык

— Закрыто — Капалы

— Скидка — Индирим

— Очень дорого — Чок пахалы

— Дёшево — Уджюз

— Бесплатно — Бедава

В ресторане

— Вода — Су

— Молоко — Сют

— Минеральная вода — Мадэн суйу

— Сок — Мэйвэ суйу

— Кофе — Кахвэ

— Чай — Чай

— Вино — Шарап

— Шампанское — Шампанья

— Пиво — Бира

— Хлеб — Экмэй

— Сыр — Пейнир

— Рис — Пиринч

— Мясо — Эт

— Баранина — Койун эти

— Телятина — Дана эти

— Курица — Тавук

— Рыб — Балык

— Шашлык — Шиш кебап

— Креветки — Каридес

— Перец — Бибер

— Соль — Туз

— Мороженое — Дондурма

— Счёт — Хесап

— Чаевые — Бахшиш

— Кислый — Экши

— Острый — Аджи

— Очень, много — Чок

Дни недели

— Понедельник — Пазартэси

— Вторник — Салы

— Среда — Чаршамба

— Четверг — Першэмбэ

— Пятница — Джума

— Суббота — Джумартэси

— Воскресенье — Пазар

Существует множество фраз на турецком языке, которые турки используют в своей повседневной жизни и которые вы не найдете в разговорнике. Этими фразами хорошо воспользоваться, если вы впервые приезжаете в Турцию и хотите произвести впечатление на человека знающего. К тому же, турки найдут это весьма милым. Поэтому мы составили список из 23 фраз, которые стоит знать каждому, кто в первый раз собирается посетить Турцию.

Но перед тем как вы приступите, хотим вас предупредить: если турок смеется, когда вы пытаетесь говорить, не воспринимайте это слишком серьезно и пусть это вас не останавливает. Иностранец, говорящий по-турецки – редкое и удивительное явление для большинства турок, так что смех, скорее всего – это смесь удивления и восхищения.

Фразы на турецком языке

1. Hoş geldin (Хош гельдын) – эту фразу вы можете постоянно слышать в повседневной жизни турок. Дословно это означает «хорошо, что вы пришли», но значение этого выражения на самом деле куда глубже. Вы услышите эту фразу, если придете в магазин, ресторан, в гости, а иногда и если встречаетесь с кем-то в общественном месте.

2. Hoş bulduk (Хош булдук) – это естественный и подходящий ответ, когда кто-то говорит вам Hoş geldin. Дословно это переводится как «хорошо, что мы здесь», но в действительности это просто вежливый ответ на приветствие, и вы увидите, как начнете говорить это автоматически.

3. Afiyet olsun (Афиет олсун) – обычно переводится как «приятного аппетита», но точного эквивалента у нас нет (турки обычно используют французское «bon appétit”). Эта фраза может быть использована до, во время и после еды. Наиболее уместно сказать ее, если вы сами приготовили блюда, которыми кого-то хотите угостить.

Afiet olsun! Приятного аппетита!

4. Eline sağlık (Элине саалык) – дословно переводится как «здоровья вашим рукам». Если вам посчастливится оказаться за турецким обеденным столом и будет известно, кто приготовил пищу (если это не работник заведения, конечно), то вы можете поблагодарить его этой фразой. Ее также можно использовать, чтобы поблагодарить любого, кто окажет вам какую-либо помощь, но это чуть менее подходящая ситуация.

5. Sıhhatler olsun (Сыххатлер олсун) – это выражение означает «здоровья вам» и восходит еще к оттоманским временам. Можете сказать это, если кто-то только что подстригся (однако, это применимо только к мужчинам) или принял душ.

6. Maşallah (Машаллах) – заимствование из арабского, где это означает: «О, это прекрасно!». Вы можете использовать это восклицание, если видите что-то очень красивое (здание, ребенка или девушку) или слышите хорошие новости.

7. Kıyamam (Кьямам) – дословно переводится как «не обижу тебя», но в своем точном значении не используется. Стоит употреблять это слово, если вы услышали ужасные новости и очень расстроены (выражает чувство: «бедненький!») или увидели что-нибудь очень милое (например, котенка или щенка).

Такую надпись можно увидеть практически на любом автомобиле

8. Aferin (Аферин) – изначально переводится как «поздравляю!» или «молодец!», но не стоит использовать это слово, если вы разговариваете с кем-то старше себя (однажды меня за это отругали). Если кто-то старший сообщает вам хорошую новость, лучше сказать ему ismaşallah.

9. İnşallah (Иншаллах) – буквально означает «с Божьей помощью» и используется для того, чтобы пожелать кому-либо удачи, если вам рассказали о своих планах на будущее, или если вы не уверены, что что-то получится, но хотели бы, чтобы это получилось. Но будьте осторожы, потому что по-турецки это может означать также «То, о чем мы говорим, вряд ли случится» или «я опоздаю и обвиню в этом пробки».

10. Allah korusun (Алах кёрюсун) – вы можете увидеть такую надпись на задней стороне фургонов, автобусов и автомобилей. Дословный перевод этой фразы – «да хранит вас Бог», ее можно использовать после того, как вы говорили о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) в значении: «Боже, пожалуйста, не допусти таких ужасных вещей”.

11. Nazardan korusun (Назардан кёрюсун) – эта фраза, которая полностью звучит как Allah nazardan korusun, означает «да хранит вас Бог от злого глаза». Nazar – это «злой глаз», и некоторые люди из восточного Средиземноморья верят, что если у вас есть что-то хорошее, и кто-то позавидует вам, то вы станете жертвой Nazar и можете потерять, что имеете. Видели те голубые стеклянные глаза (nazar boncuk) , которые турки вешают на базарах, дверях квартир, над детскими кроватками? Они предназначены для того, чтобы уберечь от nazar. Подобным образом вы можете использовать эту фразу, когда происходит что-то хорошее, чтобы спастись от nazar.

12. Başın sağolsun (Башин саолсун) – дословно это переводится как «здоровья вашей голове». Эта фраза выражает естественную реакцию, если вы узнали, что кто-то потерял любимого человека или друга. По большому счету, вы говорите своему собеседнику: «я рад, что вы живы и сожалею о вашей потере».

13. Lanet olsun (Ланет олсун) – означает примерно «черт побери!». Можете использовать эту фразу, если сталкиваетесь с затруднительной ситуацией, из которой не видите выхода. Если вы хотите адресовать эти эмоции какому-то конкретному человеку, то добавьте sana в начале этой фразы. Хотя не рекомендуем вам использовать в общении sana lanet olsun.

И никакой nazar не страшен!

14. Hoşça kal (Хошча кал) – в турецком языке существует множество способ попрощаться, и многие из них взаимозаменяемые и используюся механически. Эта фраза дословно означает «всего хорошего».

15. Kendine iyi bak (Кендине ийи бак) – еще один вариант прощания, обычно переводится как «береги себя».

16. Tabii (Таби) – эквивалент нашему «конечно», обычно пишется как tabi. Вы можете услышать, что в повседневной речи люди повторяют tabi дважды, или добавляют ki в конце (tabii ki), особенно если соглашаются с кем-то.

17. Kolay gelsin (Колай гелсин) – «пусть у вас все получится легко». Если вы услышали, что кто-то собирается начать какую-то тяжелую работу, или видите, как кто-то работает, уместно произнести эту фразу. Это также хороший способ начать вежливый диалог с должностным лицом (например, по телефону или после ожидания в очереди). Вы увидите, что любой работник станет относиться к вам с большей симпатией, если вы начнете с этих слов. Вообще очень хорошо произнести эту фразу, если видите, как кто-то тяжело работает.

Этот жест обычно сопутствует «Eyvallah”

18. Eyvallah (Эйваллах) – вы часто можете услышать это слово от усатых мужчин, собравшихся за чаем. Это очень специфический и выразительный способ сказать «спасибо». Если вы очень благодарны за что-то и находитесь в неформальной обстановке, вы можете использовать это слово, положив при этом правую руку на сердце.

19. Oha! (Оха) – несмотря на то, что это сленговое выражение, вы можете услышать его повсюду. Оно просто передает удивление или шок. Так как это не очень вежливое слово, используйте его на свое усмотрение. Но если вы перестанете его употреблять, вашим турецким друзьям это, возможно, понравится.

20. Çok yaşa (Чок Яша) – турецкая версия выражения «будьте здоровы» после того, как кто-нибудь чихнет. Это выражение означает: «долгой вам жизни», и обычно ответом на него служит hep beraber (долгой жизни «всем нам») или sen de gör («и вам тоже» долгой жизни).

21. Geçmiş olsun (Гечмиш олсун) – используется, когда кто-то болеет или попал в сложную ситуацию, и означает: «Надеюсь, это быстро пройдет».

22. Maalesef (Маалесеф) – эта фраза может оказаться ужасно раздражающей в некоторых ситуациях. Особенно если вы слышите ее в магазине, в банке или в ресторане. Формально она переводится как «сожалею». Однако на самом деле гораздо чаще она означает «ничем не могу вам помочь». Поэтому, если вы все же ее услышали, не теряйтесь и попробуйте попросить снова. Также эта фраза может использоваться для того, чтобы подтвердить плохие новости. «Айше действительно рассталась с Кааном?”, – в ответ на этот вопрос, maalesef будет означать «к сожалению, да». И, наконец, эта фраза может означать, что что-то, к сожалению, не случилось: «Ты получил повышение? – Maalesef”.

Этот кот наверняка думает что-то вроде ” Oha!”

23. Buyrun (Буйрун) – если вы не работаете в турецком магазине, вы, возможно, никогда не воспользуетесь этим выражением. Но вы обязательно его услышите, когда отправитесь на базар. Однажды владелец лавки в районе Эминоню (Eminönü) горячо выкрикивал эту фразу снова и снова, обращаясь к иностранной паре в попытке пригласить их в свой магазинчик. К разочарованию мужчины, пара постаралась поскорее уйти, притом они явно нервничали и ничего не купили. А на самом деле, чем громче и старательнее турок кричит «buyrun”, тем более гостеприимным он старается выглядеть для своих покупателей, каким бы странным это ни казалось нам, не привыкшим кричать, выражая свое дружелюбие. Поэтому слово buyurun вы можете испольовать и для выражения своего гостеприимства, если к вам в гости придут турки. В данной случае оно будет спользоаться в значении «Пожалуйста, добро пожаловать”. Buyrun также может иногда использоваться для того, чтобы разрешить кому-то говорить или при ответе начальнику, но использование фразы в этом значении менее распространено.

Что касается выражений, которых лучше избегать, или, по крайней мере, использовать с осторожностью, на первом месте в списке будет sıkıldım (сыкылдым, «мне скучно»). Когда говорите или пишете эту фразу, убедитесь, что используете «i» без точки (‘ı’), потому что «i» в этом случае придает слову совсем другой, гораздо более грубый смысл.

Последний совет касается обращения к людям. Если вы встретите кого-то старше себя, то добавьте слово abi (старший брат) для мужчины или abla (старшая сестра) для женщины в знак уважения. Если это люди пожилого возраста, можете заменить эти слова на amca (дядюшка) и teyze (тетушка) соответственно. Но если в такой ситуации вы назовете кого-то просто по имени, это будет выглядеть грубо.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *