Какой язык в абхазии?

В БИЗНЕС-КЛУБЕ «СУХУМ» СОСТОЯЛАСЬ ПРЕЗЕНТАЦИЯ РУССКО-АБХАЗСКОГО РАЗГОВОРНИКА.
11 сентября. В бизнес-клубе «Сухум» состоялась презентация русско-абхазского разговорника.
Проект осуществлен по заказу Партии экономического развития. Разговорник рассчитан на тех, кто желает самостоятельно изучать абхазский язык, свободно изъясняться на различные темы.
Разговорник издан первоначальным тиражом в 1000 экземпляров, в будущем он будет увеличен.
Авторы разговорника – доценты Абхазского госуниверситета: кандидат педагогических наук Альдона Ажиба и кандидат филологических наук; Батал Хагуш.
По словам Хагуша, при составлении разговорника они старались использовать наиболее простые слова и тексты. «Здесь приводятся примеры, позволяющие правильно произносить звуки. К каждой фразе приводятся эквиваленты на русском языке. Это — первый шаг. В разговорнике есть некоторые технические ошибки, но при следующем издании мы учтем и исправим их», — сказал он.
По словам заместителя председателя Партии ЭРА Беслана Барателия, появление русско-абхазского разговорника — это событие. Он подчеркнул важность укрепления статуса абхазского языка как государственного, особенно в условиях признания государственного суверенитета и независимости Абхазии.
Барателия отметил, что разговорник может быть интересен людям, которые приезжают в Абхазию отдыхать. «Они смогут выучить некоторые слова, фразы, немного общаться и уедут с приятными воспоминаниями об отдыхе», — заметил Барателия, добавив при этом, что «важнее, чтобы наше общество стало говорить на государственном языке».
По словам Ильи Гамисония, ЭРА и в дальнейшем намерена поддерживать проекты по развитию государственного абхазского языка.
В презентации участвовали представители кафедры абхазского языка АГУ, сотрудники Государственного фонда развития абхазского языка, писатели, студенты.

Саид Барганджия, Sputnik

У каждого народа существуют свои обычаи приветствовать друг друга, но международный этикет по сути одинаков: встречаясь, люди желают друг другу добра и благополучия, хорошего дня или успехов в труде.

Поприветствовать человека – значит, в первую очередь выказать ему свое уважение.

Декан филологического факультета АГУ Арда Ашуба рассказал, что, несмотря на присутствие в Абхазии в разное время различных религий, традиции в приветствии несут национальный характер.

«Например, то, что мы часто слышим «асалам сызрыт», что переводится как передай привет, для абхаза звучит искусственно. Абхазы старшего поколения никогда не говорят «салам передал».

Ашуба отметил, что абхазы говорят – «апсшэа ебырхэеит», что при дословном переводе означает «сказали друг другу по-абхазски». Безусловно, отмечает он, для человека из чужой культуры это звучит, как минимум, странно.

«На самом деле данное обращение говорит о человеческом и уважительном отношении».

Декан филфака подчеркнул, что на государственном флаге Республики Абхазия изображена открытая ладонь – это приветствие, несущее в себе особый смысл.

«Оно значит, что мы приветствуем человека, который пришел к нам с миром, и готовы остановить того, кто пришел с мечом».

В абхазской культуре существует несколько приветствий, в зависимости от обстоятельств каждое приветствие имеет особое значение.

Раньше человека, собирающего, например, виноград или фрукты, растущие на дереве, приветствовали выражением «Нар улбааит». Я интересовался и выяснил, что это выражение имеет очень глубокие корни. Сложно сказать, что буквально оно означает. Так приветствовали тех, кто собирал плоды с деревьев, и приветствие — своего рода пожелание благополучно спуститься с дерева».

© Sputnik Леон Гуния

Ашуба рассказал, что, например, человека, везущего дрова на арбе, приветствовали выражением «ауара укуп».

Раньше, как рассказывает Ашуба, при встрече человек, у которого большое горе, не здоровался рукопожатием, он просто кивал головой, тем самым показывая, что у него горе.

По его словам, абхазские традиции приветствия отличаются даже от традиций братского адыгейского народа. Он сказал, что у адыгов превалирует в приветствии религиозная составляющая.

В последние годы молодые люди при встрече пожимают руки и целуют друг друга в щеку.

«Это не абхазское. Я замечал это еще до войны, когда учился в Институте субтропического хозяйства, студентами которого в основном были грузины. Думаю, это от них переняли. Это не абхазское, чуждое».

Арда Ашуба отметил, что раньше пожилая женщина, встречая близкого родственника, обходила вокруг него или водила над головой рукой, как бы рисуя в воздухе круг, и приговаривала «Иухьша сыхьааит!», что в переводе на русский означает: «Да падут твои беды на мою голову!»

«Таким образом, женщина забирала себе все невзгоды и несчастья, которые ожидали человека».

Ашуба говорит, что, понимая это, многие отказывались от такого приветствия, так как не хотели, чтоб женщины брали на себя их невзгоды.

«Считалось позором, если отец в присутствии посторонних людей при встрече проявит эмоции в отношении сына, даже если его долго не было дома или он был на войне и вернулся живой. Отцы не выражали к сыновьям своих эмоций».

Также раньше считалось позором, если при встрече зять пожмет руку своему тестю или теще, их приветствие ограничивалось простым кивком головы.

© Sputnik Леон Гуния

«Это тоже своего рода уважение, зять должен был относиться к родственникам жены со стеснением».

Естественно, как говорит Ашуба, в присутствии людей никогда не здоровались муж и жена.

У абхазов есть приветственные выражения в зависимости от времени суток. Шьыжьбзиа, что значит доброе утро, мшыбзиа – добрый день и хулыбзиа – добрый вечер.

21 ноября отмечается Всемирный день приветствий. Необычный праздник появился на свет в 1973 году, когда в разгар холодной войны американцы Брайан и Майкл Маккорман из штата Небраска в знак протеста против усиления международной напряженности отправили письма с радушными приветствиями во все концы мира и попросили адресата просто поприветствовать кого-нибудь еще.

ТБИЛИСИ — Семья шестнадцатилетней Нино Курдиани покинула Сухуми в последнии дни войны. Сейчас Нино живет в поселении беженцев на окраине Тбилиси.
«Я ничего не знаю об Абхазии. Знаю только из рассказов моих родителей, что это был очень красивый город, что люди были очень теплыми,” говорит Нино.
С тех пор, как ее семья вынуждена была покинуть Сухуми прошло 16 лет. За эти годы с обеих сторон выросли поколения детей, таких как Нино, которые уже не помнят, как абхазы и грузины жили вместе в мирное время.
В Грузии регулярно проводятся так называемые «уроки мира”-встречи и мероприятия для детей, чьи семьи покинули Абхазию во время конфликта.
На них детям пытаются рассказать о том, как грузины и абхазы жили бок о бок в довоенные годы.
На «уроках мира” Нино Курдиани с другими детьми-беженцами из Абхазии поют песни на абхазском языке, в том числе и знаменитую грузинскую песню «Сулико”.
Абхазского языка они не знают-вызубрили текст песен наизусть, иногда только догадываясь, что означают слова.
«Песню было очень трудно выучить, абхазский очень трудный язык и мы долго мучились. Но мы подумали, что людям вокруг будет приятно, что грузинские дети поют на абхазском,” говорит Нино.
Этот мост, который разрушили, его надо восстанавливать – кирпичик на кирпичик, камень на камень
Восстановление интереса к абхазской культуре является новой правительственной стратегией абхазского правительства в изгнании. В их планах также и попытки рассказать абхазской молодежи об их грузинских сверстниках. Правда как это будет происходить в правительстве пока не знают.
Министр образования абхазского правительства в изгнании Дали Хомерики говорит, что надо обязательно » прорвать информационную блокаду, чтобы молодые люди знали друг о друге, какие историческо-культурные корни у них есть, как они жили, когда у нас не было не разногласий, проблем и распрей.”
«Это послание нашим абхазским друзьям, молодым людям, что мы не настроены агрессивно, что мы хотим больше диалога, больше сотрудничества и, обязательно, мирного будущего,” добавляет Дали Хомерики.
Последние месяцы подобные творческие встречи проходят все чаще. Родители и учителя опасаются, что последующие поколения уже не будут столько знать об Абхазии и не будут хотеть туда вернуться.
«Часто слышится –Я должен вернуться домой, Я должен вернуть свою землю. Нет, ты эту землю не вернешь, если не вернешь тех людей, которые там живут. Надо начать с отношений. Это очень долгий путь, но мы должны его пройти. Этот мост, который разрушили, его надо восстанавливать – кирпичик на кирпичик, камень на камень,” говорит учительница абхазского языка, абхазка по национальности Ирма Осиа.

Местные реалии

В каком бы ни был ты краю, как говорится, узнаешь речь свою родную…из сотни голосов я узнаю тот самый, сказавший «ора, маджь» (междометие для привлечения внимания, типа «эй, товарищ»).

Здесь любой малыш знает, что летом на отдых приедут «бздыхи» (распространенное на Черноморском побережье Краснодарского края и Абхазии определение для отдыхающих —бздыхи – отдых – отдыхающие). И если кого-то пригласить «поесть хачиков», то он не заподозрит тебя ни в каннибализме, ни в национализме, ведь «хачики» — они же хачапуры – с мягким тягучим сыром вперемешку с подтаившим маслом – любимое блюдо в Абхазии.

© Sputnik / Томас Тхайцук Лодочка

Свои люди

В каждом городе есть особая каста людей, которых называют «старыми» жителями или «коренными» жителями, по крайней мере, сами члены этой «касты» твердо убеждены в своем исключительном положении в городе. Эту категорию людей можно вычислить в городских кафе по личным кофейным чашкам, а любой уважающий себя горожанин в Абхазии, до того как приступит к работе, считает своим долгом заглянуть в кофейню или хотя бы раз в течение дня забежать на чашечку, другую. А с чашками, и больше я такого не видела нигде, особая история именно в Абхазии – здесь у завсегдатаев есть своя, именная чашка, на донышке которой написано имя хозяина или хозяйки.

Как-то раз, попав с подругой на кофепитие в компанию малознакомых мне людей, я позабыла имя одного человека за столом, но вопрос решился сам собой, когда «незнакомец» пригубил чашку с любимым напитком. На донышке красовалось его имя! Если вы не знаете имени человека, то присмотритесь к донышку. Изящное решение взамен бездушных пластиковых «бейджей».

© Sputnik / Томас Тхайцук Чашечки с именами завсегдатаев.

Что в имени тебе моем?

С именами в Абхазии тоже все неоднозначно. В одной семье могут оказаться Вова и Володя, Ваня и Ванечка, или на абхазский манер – Ванчка.

Неизгладимое впечатление на мамаш и папаш в девяностые годы произвели заморские сериалы, душещипательные истории которых оставили след не только в сердцах самих почитателей, но и в паспортах их потомков. Так, массово появились Марисабели, Коррадо, даже Раджкапуры – этим именем «одарили» тех, чьи родители трепетно следили за индийским кино. Как будто нет прекрасных абхазских имен, по экзотичности способных сравниться с любым заморским именем и поразить любой непривычный слух. Если начистоту, то и привычный слух напряжется, но свое же, родное – Фелдышь, Хуатхуат или Татластан…

Хотя и это еще ничего, по сравнению с тем, что у одного человека, по его рассказам, был друг, которого звали Горком. И было у Горкома два брата – Нарком и Обком.

Паспорт

Тариф «Свадебный»

В Абхазии есть понятие «заплатить на свадьбе», сдается мне это тоже наше ноу-хау, хотя кто знает. Подарки дарят на всех свадьбах мира, но так чтобы сидел специально подготовленный человек, скрупулезно записывающий размер взноса аккурат перед именем вносящего – это точно исключительно наше открытие. Это своеобразная касса взаимопомощи, ведь молодым после свадьбы еще возвращать «свадебные кредит», без которого, на собственные доходы, не накрыть стол на 600 — 1200 человек, а абхазские свадьбы играются именно с таким размахом. Плюс, все свадебные атрибуты – наряды, музыкальное сопровождение, съемка, салоны, оформление.

И только попробуй не записаться – позор! В давние времена, а мне доводилось видеть такой раритетный список, помимо денежных взносов, близкие родственники также приносили и записывали, например, быка для свадьбы. Если приносили еще какие-то яства для стола, то все это записывалось в тот самый список под емким словом «буфет».

Несмотря на скромные доходы населения, еженедельно в так называемый «сезон ачара»(а это примерно сентябрь- январь), семейный бюджет лишается существенной его части в пользу брачующихся, неважно, близкие ли это родственники или так, седьмая вода на киселе.

© Sputnik / Томас Тхайцук Абхазская свадьба

Авто, меховое пальто, круто зато

Некоторые мужчины в Абхазии, даже если ради этого приходится продать что-либо из семейной недвижимости, обязательно хоть раз в жизни должны позволить себе приобрести крутое авто, что в переводе на местный жаргон будет звучать как «бомба лайба».

Особо внимание стоит уделить красивым номерам, ну такие, чтобы там цифры одинаковые были или хотя бы зеркальные, хорошо бы еще, чтобы буквы совпадали — это вообще круто.

И вот, на этой «бомба лайбе», с музыкой «до чипа» (очередной жаргон, обозначающий высокий уровень децибелов), наш мачо выезжает с форсажами на площадь, дает круг, тормозит на ручнике где-нибудь по середине дороги и мило начинает общаться с подъехавшим товарищем… и пусть весь мир подождет, «ничего, не облезет… если кому-то не нравится, пусть объедет» (читать с нужной интонацией).

А еще отрадно, что в последнее время атрибутом богатой жизни для мужчин стало «крутое авто и меховое пальто» для их дам… хоть какая-то польза для нас женщин от мужских «понтов». Ничего страшного, проценты в банке или фамильные драгоценности в ломбарде того «стоят!»

© Sputnik / Томас Тхайцук Бомба лайбы Будь великий русский классик знаком с бытом абхазов, он обязательно оценил бы самобытность народа, нашу загадочность и даже непредсказуемость, порой не укладывающуюся в общеевропейские представления и стереотипы поведения. Именно его знаменитые строки, некогда написанные о России, немного претерпев изменения, могли бы стать ключом к пониманию абхазов: «Умом абхазов не понять, Аршином общим не измерить У них особенная стать В абхазов можно только верить».

Саид Барганджия

Современное абхазское общество бьет тревогу, заявляя: «Мы теряем родной язык». Ведь становится все меньше людей, знающих абхазский с детства или специально его изучивших. Проблема, действительно, острая, но при правильном подходе она решаема, отвечают на это эксперты. И вспоминают нередкие примеры того, как люди, совершенно не зная языка, приложив желание и труд, начинали на нем говорить. Итак, если абхазский язык можно успешно выучить, то где и как сегодня это можно сделать? Как может каждый способствовать сохранению языка на своем месте, в своей семье? Постараемся ответить на эти вопросы.

Индивидуальный подход

Занятия с личным репетитором – один из самых популярных способов изучения языка. Он имеет массу преимуществ. Преподаватель и ученик могут выбрать удобное время для уроков, а главное – можно выработать индивидуальный подход к занятиям. Чаще всего педагог берет готовую – наиболее эффективную, с его точки зрения – методику обучения, либо формирует свою систему на основе нескольких методик. В среднем стоимость одного индивидуального занятия с преподавателем сегодня составляет 300–500 рублей в час. Чаще всего продолжительность урока выходит за рамки одного часа.

Репетитора по абхазскому можно найти в каждом городе Абхазии. Например, журналист и филолог Нонна Тхуазба из Сухума преподает абхазский язык уже 12 лет. За эти годы ей довелось заниматься более чем с сотней человек. Ее учениками были и взрослые, и дети – в основном, репатрианты из Турции, Иордании и Сирии. Разумеется, она обучала и коренных жителей Абхазии.

«Когда я начала обучать людей абхазскому, методики как таковой не было в принципе. Я сама собирала различные материалы, по которым и занималась. В основном, мои ученики на начальном этапе совершенно не владели языком. Но те из них, кто ходил исправно три раза в неделю, осваивали азы чтения и письменности, начинали говорить – кто-то хуже, кто-то лучше. Человек семь заговорили почти в совершенстве», – рассказывает преподаватель.

Она отмечает, что некоторые ученики посещали ее занятия продолжительное время – около трех лет, хотя таких было немного. В большинстве случаев учащиеся занимались около года или даже меньше.

«Очень многое зависит от мотивации самого ученика. Абхазский язык, безусловно и однозначно, выучить можно, и тому есть примеры», – подчеркивает Нонна Тхуазба.

Еще один репетитор – ведущая абхазского телевидения Лана Абшилава – начала преподавать абхазский совсем недавно. Она также считает, что одних усилий преподавателя для освоения языка учеником недостаточно: необходима сильная мотивация самого обучающегося.

«Я знакомлюсь с учеником, мы пытаемся понять уровень его знаний, и только потом я подбираю подходящую для него методику. Кроме того, люди, которые приходят ко мне, работают в разных сферах, и мы формируем уроки исходя из их запросов. Кто-то хочет просто выучить «бытовой» абхазский язык. Главный мой принцип – реальное «погружение» в язык во время занятий, а дальше многое зависит от желания самого ученика», – подытоживает Абшилава.

Государственные программы

Сразу же после Отечественной войны народа Абхазии был создан Фонд по развитию абхазского языка. С января 2016 года он был реорганизован в Государственный комитет по языковой политике. По словам заместителя председателя Комитета Тамилы Аршба, за годы работы Комитетом открывалось много различных курсов, однако они не имели должного эффекта. Так, в прошлом году были объявлены курсы по изучению абхазского языка для всех желающих в Сухуме – совершенно бесплатные. О курсах сообщалось через все существующие в Абхазии СМИ, напоминает Аршба, однако желающих изучать родной язык «оказалось катастрофически мало». Конечно, курс был изложен, как и планировалось, но масштабного практического результата от занятий не было.

«На сегодняшний день подобных курсов нет. В бюджет комитета были заложены средства на проект по обучению абхазскому языку детей. Мы планировали готовить детей для поступления в школу. Однако средств у государства не хватило, и мы были вынуждены проект сократить», – говорит Аршба.

По ее словам, на текущий год намечен проект, в рамках которого абхазский язык будут изучать все государственные служащие.

Рассуждая о проблеме в целом, Тамила Аршба отмечает, что сегодня, с одной стороны, не наблюдается реального желания выучить абхазский язык у граждан, а с другой – нет системного государственного подхода. Она поясняет, что бюджет госкомитета по языковой политике ограничен, не хватает средств на то, чтобы охватить весь комплекс проблем.

«Множество проектов так и остается на бумаге», – сетует Аршба.

В то же время, особое внимание изучению абхазского языка уделяет сегодня Министерство по репатриации Республики: оно спонсирует и проводит языковые курсы для реаптриантов в самой Абхазии и для соотечественников за ее пределами – в частности, в Турции.

Школьные реалии

Многие из экспертов по проблеме обучения родному языку, с которыми удалось поговорить корреспонденту ВААК, «ругают» существующие методики преподавания в школах и детских садах. Дескать, складывается ситуация, при которой поступление в школьное или дошкольное образовательное учреждение не гарантирует того, что ребенок заговорит по-абхазски, скорее наоборот: рискует разучиться, даже если и говорил. Однако стоит учитывать, что в каждом общеобразовательном учреждении есть свои особенности, в том числе, и в вопросах изучения родного языка.

Директор Алахадзыхьской школы № 1 Гагрского района Саид Бейя считает, что в его школе преподавание абхазского языка находится на хорошем уровне. По его словам, учителя прикладывают все усилия для того, чтобы дети не просто усвоили программу, но и умели говорить на языке.

«Школа русская, и абхазский язык ориентирован на детей, не владеющих языком. Если говорить об уровне сдачи экзаменов , то результаты есть, динамика положительная», – говорит Бейя.

Отвечая на вопрос о сложностях обучения абхазскому в школе, он высказывает мнение о том, что многие проблемы сводятся к нежеланию людей в целом осваивать язык – а значит, становится значительно сложнее научить языку детей.

«Часто родители жалуются на то, что учебники для них непонятны, им приходится постоянно беспокоить учителя, либо соседей, которые понимают язык. И действительно, такая проблема существует. На мой взгляд, ребенок и население в целом не чувствуют необходимости в использовании абхазского языка в повседневной жизни, на работе», – говорит директор школы.

Бейя подчеркивает, что важно понимать, какова цель школьной программы абхазского языка – «успешно подготовить к экзаменам – или научить читать, писать, говорить»?

«Пока школы в основном справляются с одной целью – экзаменами. И, действительно, дети сдают экзамены на хорошем уровне. Одной лишь школой проблему языка не решить», – заключает он.

Говорить в семье

Безусловно, в случае родного языка главная «языковая школа» – это семья. Можно взять для примера любого ребенка, активно говорящего на языке в семье, где понимают, зачем нужно обязательно учить детей родной речи. Пятилетний Соломон Ачба живет с родителями в городе Гудаута, и первые свои слова он произнес именно на абхазском. Так родной язык стал для него по-настоящему родным. На русском мальчик начал говорить совсем недавно.

Мать Соломона Инга Вардания признается, что вначале говорить с сыном исключительно на абхазском языке было сложно.

«Я сама не очень хорошо знала абхазский язык, супруг тоже владеет абхазским не в совершенстве. Но мы точно решили, что наши дети будут знать родной язык. Так и вышло. Вначале было сложно – что называется, «через не могу». Словарного запаса, пока ребенок был совсем маленький, хватало, а к тому времени, как он подрос, мы и сами подтянули свои знания», – рассказывает Инга Вардания.

Она вспоминает, что просила всех – друзей, родственников, соседей – говорить с сыном только на абхазском языке. По ее словам, осуществить это тоже было непросто, но, как показала практика, оказалось возможным.

В какой-то период мать мальчика переживала, как сложится ситуация после его поступления в детский сад.

«Нам очень повезло с воспитателем и с детским садом: дети там говорят на абхазском языке. Я очень горжусь тем, что мой сын говорит на абхазском. Он мыслит на родном языке, а если ему приходится говорить на русском, видно, что он переводит мысль с абхазского», – делится Вардания.

Проблема сохранения абхазского языка – это проблема каждого представителя абхазского этноса. Все же главное место для изучения родного языка – это родной дом, в котором должна звучать абхазская речь. Уже потом, единым фронтом с семьей, должны выступить детский сад, школа и университет, если нужно – репетиторы и курсы. Пусть выбор методик, форм обучения, и даже средства на обучение абхазскому пока еще ограничены. Самое важное – это желание каждого сделать первый шаг и упорство на пути освоения уникального – и своего, родного, языка предков.

О том, как выучить абхазский язык за пределами Абхазии, читайте в нашем следующем материале.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *